登录/注册
下载豆瓣客户端
豆瓣 6.0 全新发布 ×

豆瓣

扫码直接下载

iPhone · Android
  • 豆瓣
  • 读书
  • 电影
  • 音乐
  • 同城
  • 小组
  • 阅读
  • FM
  • 时间
  • 豆品
豆瓣读书
搜索:
  • 购书单
  • 电子图书
  • 2024年度榜单
  • 2024年度报告

杨武能的译本怎么样?

提前撰写的自传 2015-06-18 17:29:13

这本书译者版本众多,希望得到比较。


赞
转发
回应 只看楼主

最赞回应

    陈花卷
    2016-10-07 09:54:35 陈花卷 (to destroy.)

    译者十分谦逊,参考多个版本,语言组织表达也很棒

    赞(7)
    >
    躺着创造世界
    2017-05-13 07:10:09 躺着创造世界

    这个是最好的。对比了五个译本。

    赞(6) 来自 豆瓣App
    >
    冷色幻想家
    2018-04-01 09:01:19 冷色幻想家 (时间之匙。)

    对比了,觉得杨武能这个版本很好。

    赞(3) 来自 豆瓣App
    >
    K-D-637
    2019-09-08 11:44:03 K-D-637 (莽汉入庙堂,差人搞学术)
    最糟糕的版本,没有之一。 我都不相信译者
    最糟糕的版本,没有之一。 我都不相信译者
    Maan

    尴尬问你看过几个版本?

    赞(3) 来自 豆瓣App
    >
陈花卷
2016-10-07 09:54:35 陈花卷 (to destroy.)

译者十分谦逊,参考多个版本,语言组织表达也很棒

赞(7)
>
Maan
2017-03-02 01:04:52 Maan

最糟糕的版本,没有之一。 我都不相信译者

赞 来自 豆瓣App
>
Maan
2017-03-02 01:06:10 Maan

不相信译者有真正看过这本书,我只好买了kindle版上的电子书看完。

赞 来自 豆瓣App
>
米米
2017-03-06 20:59:57 米米

我觉得这个翻译版本还不错

赞(1)
>
躺着创造世界
2017-05-13 07:10:09 躺着创造世界

这个是最好的。对比了五个译本。

赞(6) 来自 豆瓣App
>
冷色幻想家
2018-04-01 09:01:19 冷色幻想家 (时间之匙。)

对比了,觉得杨武能这个版本很好。

赞(3) 来自 豆瓣App
>
雹
2018-07-09 12:10:31 雹

应该比那个英语转译的版本好吧

赞 来自 豆瓣App
>
多巴胺
2018-08-01 12:42:47 多巴胺

没看过其他版本,觉得很好啊

赞(1) 来自 豆瓣App
>
K-D-637
2019-09-08 11:44:03 K-D-637 (莽汉入庙堂,差人搞学术)
最糟糕的版本,没有之一。 我都不相信译者
最糟糕的版本,没有之一。 我都不相信译者
Maan

尴尬问你看过几个版本?

赞(3) 来自 豆瓣App
>
K-D-637
2019-09-08 11:44:06 K-D-637 (莽汉入庙堂,差人搞学术)

不错

赞 来自 豆瓣App
>
sun-poplar
2021-03-14 17:17:16 sun-poplar

非常好,文字流畅,有触感

赞 来自 豆瓣App
>
热爱自由的刺猬
2021-10-04 19:09:08 热爱自由的刺猬

几年前看过这个版本,喜欢上了黑塞,这几天又看了姜乙的,感觉这两本各有千秋,杨版流动着一种诗意,姜版好似用字更凝炼。

赞(1) 来自 豆瓣App
>
ritzdiamond
2022-10-13 21:48:18 ritzdiamond

很好,很佩服,读起来很有韵味。

赞 来自 豆瓣App
>
ritzdiamond
2022-10-13 21:51:29 ritzdiamond
不相信译者有真正看过这本书,我只好买了kindle版上的电子书看完。
不相信译者有真正看过这本书,我只好买了kindle版上的电子书看完。
Maan

你当译者和编辑是摆设啊 口出狂言!

赞 来自 豆瓣App
>
梅雪争春
2022-12-04 16:16:10 梅雪争春

一个不可饶恕的翻译错误!

《七只乌鸦》这篇童话里启明星送给小姑娘的“小木块”是一个翻译错误。原文是“Hinkelbeinchen”,意思是“小鸡腿”不是“小木块”!Hinkel是雏鸡,-bein是腿,-chen是小化词尾,与小木块没有关系。
我初读译文到这里,产生了一个疑问:小木块和钥匙有什么关系?小木块丢了,为什么要切自己的小手指呢?完全不合情理。一看原文才知道,格林兄弟没那么“二”,原来是“小鸡腿”。小姑娘发现小鸡腿丢了,首先想到自己的小手指和小鸡腿差不多,可以插进钥匙孔。急中生智,为了拯救自己的哥哥们,不怕牺牲自己的小手指。多么伟大的精神!

赞
>
Cherry
2024-02-04 04:51:43 Cherry
一个不可饶恕的翻译错误! 《七只乌鸦》这篇童话里启明星送给小姑娘的“小木块”是一个翻译错误
一个不可饶恕的翻译错误! 《七只乌鸦》这篇童话里启明星送给小姑娘的“小木块”是一个翻译错误。原文是“Hinkelbeinchen”,意思是“小鸡腿”不是“小木块”!Hinkel是雏鸡,-bein是腿,-chen是小化词尾,与小木块没有关系。 我初读译文到这里,产生了一个疑问:小木块和钥匙有什么关系?小木块丢了,为什么要切自己的小手指呢?完全不合情理。一看原文才知道,格林兄弟没那么“二”,原来是“小鸡腿”。小姑娘发现小鸡腿丢了,首先想到自己的小手指和小鸡腿差不多,可以插进钥匙孔。急中生智,为了拯救自己的哥哥们,不怕牺牲自己的小手指。多么伟大的精神!
... 梅雪争春

真的 黑塞的书我看过的翻译都不好 …… 这本到底选哪个译本

赞 来自 豆瓣App
>

> 我来回应

> 去悉达多的论坛

最新讨论 · · · · · · (全部)

有人解惑吗?(爱、含笑饮毒酒)

© 2005-2025 douban.com, all rights reserved 北京豆网科技有限公司 关于豆瓣 · 在豆瓣工作 · 联系我们 · 法律声明 · 帮助中心 · 图书馆合作 · 移动应用