豆瓣
扫码直接下载
如题,真的不理解,好几段都是跟斯东原文一模一样,这样的序言是不是太不走心了?
董乐山翻译的其他作品我记得好像也有这种情况,而且国内翻译好像不止他一个会抄作者的话当序言。觉得他抄的太不走心了,竟然和原作者序言差不多,有些译者至少抄的是书里面东一句西一句拼接起来的句子,至少要读完全书读者才意识到译者只是在重复作者的话
是啊,一直对董的翻译很尊敬,他的人生理念都很值得佩服。真的不理解这样不走心的序言到底是因为什么。
> 去苏格拉底的审判的论坛
董乐山翻译的其他作品我记得好像也有这种情况,而且国内翻译好像不止他一个会抄作者的话当序言。觉得他抄的太不走心了,竟然和原作者序言差不多,有些译者至少抄的是书里面东一句西一句拼接起来的句子,至少要读完全书读者才意识到译者只是在重复作者的话
是啊,一直对董的翻译很尊敬,他的人生理念都很值得佩服。真的不理解这样不走心的序言到底是因为什么。
> 我来回应