少年的笔记(5)

>我来写笔记

按有用程度 按页码先后 最新笔记

  • 学术垃圾昧拾金

    学术垃圾昧拾金 (几百个教授一致不通过。)

    注释里的法语译文漏掉了半段,估计不是编辑的失误,而是译者忘了。ПСС30的法语译文是在一页上的,СС15分两页,而汉译本差不多就停在了分页处。如果是这样的话,可见臧老译《少年》没有用ПСС30,而是用了СС15。 漏掉的那半段法语译文: “……噢,先生,当友谊将夫妻、子女、姐妹、朋友汇聚于同一张桌子旁,当这生机勃勃的欢乐场景点燃我的心时,请告诉我,先生:还有什么能比他们正在享受的人伦之乐更为幸福?可他却...

    2017-03-03 19:33   2人喜欢

  • yong trash

    yong trash

    是的,我常常闷闷不乐,我总是关起门来,对人家不理不睬。我常常想离开人群。我也许能为别人做点好事,但是我又看不出一丁点我应为别人做好事的理由。人根本就不是那么好,根本就不值得对他们那么关心。为什么他们不主动地、坦率地先来接近我,为什么非要我主动送上门去,死乞白赖先去接近他们呢?——这就是我常常问自己的一个问题。我是一个知恩图报的人,足以证明这点的是,我已经为此做了上百件傻事。我会立刻对坦率的人抱...

    2019-05-01 18:42   1人喜欢

  • 学术垃圾昧拾金

    学术垃圾昧拾金 (几百个教授一致不通过。)

    一年多以前,在埃姆斯的那个夏天,有丽季娅,有卡捷琳娜·尼古拉耶夫娜…… “丽季娅”译者注: 即丽莎。 误,当指丽季娅·阿赫马科娃,卡捷琳娜·尼古拉耶夫娜的女儿。 真是一本写到后来无论作者、译者还是读者都搞不清谁是谁的书……

    2017-03-03 19:21   1人喜欢

  • 学术垃圾昧拾金

    学术垃圾昧拾金 (几百个教授一致不通过。)

    我已经走过纺织学院……她就住那儿,在纺织学院对面…… “纺织学院”,原文为“技术学院”(технологический институт),老臧肯定看成текстильный институт了……   (1回应)

    2015-09-11 07:24   1人喜欢

  • 学术垃圾昧拾金

    学术垃圾昧拾金 (几百个教授一致不通过。)

    这个小修女还真有两下!而她,那个米利特里萨,居然什么也不知道! 什么米利特里萨? 就是那个人间女皇呀! 译注: 出处不详。 应该是俄罗斯民间口传作品中经常出现的女王的名字。里姆斯基—科萨科夫改编了《萨尔坦王的故事》后,女主人公就叫这个名字。

    2017-03-10 04:32

笔记是你写在书页留白边上的内容;是你阅读中的批注、摘抄及随感。

笔记必须是自己所写,不欢迎转载。摘抄原文的部分应该进行特殊标明。

少年

>少年