豆瓣
扫码直接下载
别人是翻译成中文,鲁迅是翻译成鲁迅语……看的时候最好还得自我脑内转换……
一片片短片读得欲罢不能。文风很淡,但是却有无尽隽永的感觉。罗生门和薮中这两篇是代表作,耳目一新又让人落入言辞与诠释的怪圈。秋对心理的把握非常准。特别是他的文章中对中国的描写,让我觉得很有冲击感。作为一个日本人,他在自己能做到的程度上尽量保持着客观,有些词句读着难受无比,但更难受的是,他说的都是真的。他受中国文化的影响很深,所以看到颓圮的中国感受到了恶感。还有鲁迅先生等民国作家的翻译,时代感强烈。
有很多书一边看一边就想着应要重读十遍百遍。罗生门,樹中,竟不敢说黑泽明的电影有原文这般耐人寻味。鼻子,南京的基督,湖南的扇子,蘸着被杀头的人血的可以治病饼干。没有一字点评,一句感叹,对人性的解剖竟让人时时迟滞,必须暂停阅读,停下来叹一口气。
一九二七年开明书店版翻印本。含中国游记节译。
故事很好看,但是太不喜欢鲁迅了,看故事的时候带着有色眼镜就很生气,觉得他的翻译里面带着强烈的个人风格和卖弄。
民国的翻译时代感很强,比如今的翻译有味道,虽然也因此理解得不甚通透。芥川龙之介的汉文水平应比我高。收到汉文化影响之深,看到颓唐的中国,即使保持着理智客观,也无法不厌恶。作为中国人的我看着也不禁感到羞愧。
鲁迅的翻译总是不比自己的写文有趣的,想来是个性使然,先生的个人化太重,不能分饰到芥川的角色,所以读者需要再进行自己的转译。看起来是有一些艰涩,不过不至于难懂
鼻子:和尚(禅智内供)的长鼻子和因此给他造成的困扰。罗生门:老妪教会家将的一件事(不择手段地活着)。秋:婚后的人际关系变化(和丈夫、表哥、亲妹妹之间)。袈裟与盛远:替丈夫死在情人刀下的妻子,是因为愧疚还是其他?薮中:众人各执一词,只是为了让自己看起来不那么丑陋。南京的基督:心存邪念的人无意中以自己的生命为代价做了一回善事。湖南的扇子:作者到长沙,和同学谭永年以及遇到的妓女的故事。人血饼干有点鲁迅的人血馒头的味道。手巾:学生母亲到教授家里报丧。附录一(中国游记):对中国总体印象并不太好。附录二(绝笔):自杀的人,总是在万不得已的时候才出于自杀的。在万不得已之前,敢于自杀,竟可说非富有勇气不可。全书:民国时的翻译偏涩,读起来稍卡顿。
一星扣印制、用纸和字体。
鲁迅译文,特别有风味
芥川龙之介喜欢批判好人,又总是出人意料,赞
挖坑不埋
亲妹追日漫追成迷上日本文学,被她强行安利了太宰治东野圭吾芥川龙之介等等,嗯,特意从图书馆背了许多书回家给我看。。。
第二遍。仍然没有觉得有什么深意。但读起来很舒服。
幽默也许是最后的抵抗? 骂中国的快意,只怕现如今的国人看了,会敏感的跳脚?
nice!每个小短篇都好吸引人~ 被附录里的中国游记戳中,对当时中国社会环境的描写太惹我发笑了,不过传统还真是传统,从古至今有些东西依然没变呢
20171025-1101
这版翻译。。。
讲真,这是一本超级贵的书。有1/3,都是不可读的版式。内容还是可以的,翻译很有那个年代的克制疏离感。
美,芥川龙之介的叙事结构,民国文学家们的翻译,那时日本与中国的社会风貌。鲁迅:抽丝剥茧;方光焘:颠三倒四。读中国游记,芥川龙之介心直口快,恨铁不成钢似的,倒是提醒了一点,不乏徒有中国趣味的外国人。 一不小心又发现一位自杀的作家。要读《呆人的告白》。
> 芥川龙之介集
23 有用 晨星落落 2015-11-23 17:17:22
别人是翻译成中文,鲁迅是翻译成鲁迅语……看的时候最好还得自我脑内转换……
10 有用 省略号小姐 2015-11-13 14:47:01
一片片短片读得欲罢不能。文风很淡,但是却有无尽隽永的感觉。罗生门和薮中这两篇是代表作,耳目一新又让人落入言辞与诠释的怪圈。秋对心理的把握非常准。特别是他的文章中对中国的描写,让我觉得很有冲击感。作为一个日本人,他在自己能做到的程度上尽量保持着客观,有些词句读着难受无比,但更难受的是,他说的都是真的。他受中国文化的影响很深,所以看到颓圮的中国感受到了恶感。还有鲁迅先生等民国作家的翻译,时代感强烈。
1 有用 temate 2015-10-17 14:03:21
有很多书一边看一边就想着应要重读十遍百遍。罗生门,樹中,竟不敢说黑泽明的电影有原文这般耐人寻味。鼻子,南京的基督,湖南的扇子,蘸着被杀头的人血的可以治病饼干。没有一字点评,一句感叹,对人性的解剖竟让人时时迟滞,必须暂停阅读,停下来叹一口气。
0 有用 齐物秋水 2018-04-18 15:59:29
一九二七年开明书店版翻印本。含中国游记节译。
2 有用 张荒唐 2016-07-06 13:58:45
故事很好看,但是太不喜欢鲁迅了,看故事的时候带着有色眼镜就很生气,觉得他的翻译里面带着强烈的个人风格和卖弄。
1 有用 蛀牙 2017-07-05 14:31:42
民国的翻译时代感很强,比如今的翻译有味道,虽然也因此理解得不甚通透。芥川龙之介的汉文水平应比我高。收到汉文化影响之深,看到颓唐的中国,即使保持着理智客观,也无法不厌恶。作为中国人的我看着也不禁感到羞愧。
1 有用 Deserve 2019-05-15 17:16:48
鲁迅的翻译总是不比自己的写文有趣的,想来是个性使然,先生的个人化太重,不能分饰到芥川的角色,所以读者需要再进行自己的转译。看起来是有一些艰涩,不过不至于难懂
1 有用 披着能皮的猫 2018-07-23 21:53:54
鼻子:和尚(禅智内供)的长鼻子和因此给他造成的困扰。罗生门:老妪教会家将的一件事(不择手段地活着)。秋:婚后的人际关系变化(和丈夫、表哥、亲妹妹之间)。袈裟与盛远:替丈夫死在情人刀下的妻子,是因为愧疚还是其他?薮中:众人各执一词,只是为了让自己看起来不那么丑陋。南京的基督:心存邪念的人无意中以自己的生命为代价做了一回善事。湖南的扇子:作者到长沙,和同学谭永年以及遇到的妓女的故事。人血饼干有点鲁迅的人血馒头的味道。手巾:学生母亲到教授家里报丧。附录一(中国游记):对中国总体印象并不太好。附录二(绝笔):自杀的人,总是在万不得已的时候才出于自杀的。在万不得已之前,敢于自杀,竟可说非富有勇气不可。全书:民国时的翻译偏涩,读起来稍卡顿。
0 有用 林中行人 2018-01-08 13:23:49
一星扣印制、用纸和字体。
0 有用 全智甜 2016-05-09 10:18:25
鲁迅译文,特别有风味
0 有用 南国 2019-04-23 09:36:38
芥川龙之介喜欢批判好人,又总是出人意料,赞
1 有用 酒囊饭袋陳裝裝 2017-04-22 03:27:33
挖坑不埋
0 有用 momo 2016-06-30 17:14:26
亲妹追日漫追成迷上日本文学,被她强行安利了太宰治东野圭吾芥川龙之介等等,嗯,特意从图书馆背了许多书回家给我看。。。
1 有用 云云田田喵 2015-11-11 23:19:45
第二遍。仍然没有觉得有什么深意。但读起来很舒服。
0 有用 扑通 2022-12-29 14:06:53 福建
幽默也许是最后的抵抗? 骂中国的快意,只怕现如今的国人看了,会敏感的跳脚?
0 有用 地平面与海岸线 2023-04-23 08:57:45 山西
nice!每个小短篇都好吸引人~ 被附录里的中国游记戳中,对当时中国社会环境的描写太惹我发笑了,不过传统还真是传统,从古至今有些东西依然没变呢
0 有用 拉格萨斯·朵勒阿 2020-01-07 11:28:13
20171025-1101
0 有用 老袁 2023-08-16 10:52:02 山东
这版翻译。。。
0 有用 Das+ 2022-08-19 14:48:58 四川
讲真,这是一本超级贵的书。有1/3,都是不可读的版式。内容还是可以的,翻译很有那个年代的克制疏离感。
0 有用 momo 2026-03-05 02:22:42 天津
美,芥川龙之介的叙事结构,民国文学家们的翻译,那时日本与中国的社会风貌。鲁迅:抽丝剥茧;方光焘:颠三倒四。读中国游记,芥川龙之介心直口快,恨铁不成钢似的,倒是提醒了一点,不乏徒有中国趣味的外国人。 一不小心又发现一位自杀的作家。要读《呆人的告白》。