作者:
[古罗马] 提图斯·李维 著
/
[意] 桑德罗·斯奇巴尼 主编
/
[意] 乔万尼·罗布兰诺 选编
出版社: 中国政法大学出版社
副标题: 第二十一至三十卷选段
译者: 王焕生
出版年: 2015-3
页数: 328
定价: 38.00元
装帧: 平装
丛书: 罗马法翻译系列
ISBN: 9787562056485
出版社: 中国政法大学出版社
副标题: 第二十一至三十卷选段
译者: 王焕生
出版年: 2015-3
页数: 328
定价: 38.00元
装帧: 平装
丛书: 罗马法翻译系列
ISBN: 9787562056485
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 冷门佳作(少于10人评论) (37°暖)
- 已有译制类社科正版实体书 (远古朋克巨象)
- 中文罗马研究和译著 (Hypnos)
- 书单|历史政治 (不要命啦)
- 书单|古罗马经典选读 (知北游)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有102人想读,手里有一本闲着?
订阅关于自建城以来的评论:
feed: rss 2.0
9 有用 #Nani?monai 2017-07-13 10:46:40
想了想还是三星吧,其实唯一有用的是有拉丁原文【然而没apparatus criticus对李维来说用处不大】。选段的时候太过断裂,没有比较长的连续段落,加上译文的术语处理不佳【最逗的是forum译成菜市】,所以其实不算可用的译本,很遗憾。
1 有用 Villegas 2016-08-06 19:18:54
萨维尼:将罗马的共和国民主改为资产阶级特权。留下家父的命令,这是个漏洞|将命令改视为许可,以弥补此漏洞|蒙森:古罗马的人民=国家。从而完成概念的改造
1 有用 陆钓雪de飘飘 2019-04-16 00:06:37
“受欢呼”(ovans)或称“小凯旋”,由元老院授予获胜的将军,若是享受凯旋的原因不够充分(如进行的是未经宣布的战争,不值得提及的敌人,未经流血战斗而获得胜利)或者如果获胜的将军本人令元老院不满意,然而又不便直接拒绝进行凯旋。享受欢呼仪式时,将军骑着战马,而不是像凯旋时乘着战车进城,或者甚至是步行。他身穿镶紫边的长袍,而不是凯旋服;头戴桃金镶花冠,而不是桂树枝冠;由吹笛手,而不是喇叭手陪伴;不是军... “受欢呼”(ovans)或称“小凯旋”,由元老院授予获胜的将军,若是享受凯旋的原因不够充分(如进行的是未经宣布的战争,不值得提及的敌人,未经流血战斗而获得胜利)或者如果获胜的将军本人令元老院不满意,然而又不便直接拒绝进行凯旋。享受欢呼仪式时,将军骑着战马,而不是像凯旋时乘着战车进城,或者甚至是步行。他身穿镶紫边的长袍,而不是凯旋服;头戴桃金镶花冠,而不是桂树枝冠;由吹笛手,而不是喇叭手陪伴;不是军队,而可能是由小队元老马队跟随;到达卡皮托利乌姆后用羊(ovis),而不是牛(bos)献祭。因此有的研究者认为,“欢呼”一名即由此而来。钓雪按:翻译真的有问题,但我还想是说va bene,暂时。 (展开)
1 有用 漂流野犬万岁 2020-08-31 01:52:56
因为是选段,读起来还是比较恼火的。感觉每卷开头的概要稍微有点用处。
1 有用 广义门院 2023-06-10 21:46:38 江苏
选的很烂,翻译也很一般,各种译名层出不穷,但即使是这样,还是能看出李维原作的流畅和详实。我常常在想,偌大一个国家,如此繁多的学者,这么多年来就找不到一个能把李维的一部已经散佚大半的著作完整翻译出来的人?这种割裂的选段能顶个球用!
1 有用 广义门院 2023-06-10 21:46:38 江苏
选的很烂,翻译也很一般,各种译名层出不穷,但即使是这样,还是能看出李维原作的流畅和详实。我常常在想,偌大一个国家,如此繁多的学者,这么多年来就找不到一个能把李维的一部已经散佚大半的著作完整翻译出来的人?这种割裂的选段能顶个球用!
0 有用 艽艽丫丫 2021-03-17 18:54:52
书是好书,但翻译太草率了。第二次布匿战争中的特拉西梅努斯湖战役,书中竟然有四种译法:特拉西梅努斯、特拉叙墨努斯、特拉西蒙、特拉西门。希腊史学家波里比阿有两种译法:波里比奥、波里比乌斯。还有很多人名也是译得乱七八糟。老先生老了,可以理解,但出版社都不用核校的吗?或者像有人评论的,找堆研究生翻译的,还没有统稿?
1 有用 漂流野犬万岁 2020-08-31 01:52:56
因为是选段,读起来还是比较恼火的。感觉每卷开头的概要稍微有点用处。
1 有用 陆钓雪de飘飘 2019-04-16 00:06:37
“受欢呼”(ovans)或称“小凯旋”,由元老院授予获胜的将军,若是享受凯旋的原因不够充分(如进行的是未经宣布的战争,不值得提及的敌人,未经流血战斗而获得胜利)或者如果获胜的将军本人令元老院不满意,然而又不便直接拒绝进行凯旋。享受欢呼仪式时,将军骑着战马,而不是像凯旋时乘着战车进城,或者甚至是步行。他身穿镶紫边的长袍,而不是凯旋服;头戴桃金镶花冠,而不是桂树枝冠;由吹笛手,而不是喇叭手陪伴;不是军... “受欢呼”(ovans)或称“小凯旋”,由元老院授予获胜的将军,若是享受凯旋的原因不够充分(如进行的是未经宣布的战争,不值得提及的敌人,未经流血战斗而获得胜利)或者如果获胜的将军本人令元老院不满意,然而又不便直接拒绝进行凯旋。享受欢呼仪式时,将军骑着战马,而不是像凯旋时乘着战车进城,或者甚至是步行。他身穿镶紫边的长袍,而不是凯旋服;头戴桃金镶花冠,而不是桂树枝冠;由吹笛手,而不是喇叭手陪伴;不是军队,而可能是由小队元老马队跟随;到达卡皮托利乌姆后用羊(ovis),而不是牛(bos)献祭。因此有的研究者认为,“欢呼”一名即由此而来。钓雪按:翻译真的有问题,但我还想是说va bene,暂时。 (展开)
9 有用 #Nani?monai 2017-07-13 10:46:40
想了想还是三星吧,其实唯一有用的是有拉丁原文【然而没apparatus criticus对李维来说用处不大】。选段的时候太过断裂,没有比较长的连续段落,加上译文的术语处理不佳【最逗的是forum译成菜市】,所以其实不算可用的译本,很遗憾。