豆瓣
扫码直接下载
1927年3月至4月,出于对远古文化艺术的热爱,劳伦斯与好友厄尔·布鲁斯特一道,到位于意大利中南部古代伊特鲁利亚人(3000~2300年前)遗址进行了一次艺术家的考古游历。他仔细考察了位于伏尔西、色维特里、塔奎尼亚、伏尔泰拉等地的伊特鲁利亚古墓中的大量壁画、石棺,以及当地和佛罗伦萨博物馆中保留的大量伊特鲁利亚人遗物,对伊特鲁利亚文化、宗教信仰和民族特性进行了细致、深刻并且独到的分析,尤其对伊特鲁利亚的艺术美作了极为引人入胜的描述,并由此提出了现代人类文明不是从幼稚野蛮走来的,而是从前一种成熟文明走向另一种文明、一种宇宙观变化到另一种宇宙观这一独到的历史观念。此书是一部含有独到见解和智慧的考古著述,也是一部文采四溢、极富感染力的优美游记,其中浸透了作家对充满生命活力、优雅、热情、浪漫的伊特鲁利亚人及其文化艺术的热爱,以及作者对史前人独特意识和智慧的深层...
(展开全部)
1927年3月至4月,出于对远古文化艺术的热爱,劳伦斯与好友厄尔·布鲁斯特一道,到位于意大利中南部古代伊特鲁利亚人(3000~2300年前)遗址进行了一次艺术家的考古游历。他仔细考察了位于伏尔西、色维特里、塔奎尼亚、伏尔泰拉等地的伊特鲁利亚古墓中的大量壁画、石棺,以及当地和佛罗伦萨博物馆中保留的大量伊特鲁利亚人遗物,对伊特鲁利亚文化、宗教信仰和民族特性进行了细致、深刻并且独到的分析,尤其对伊特鲁利亚的艺术美作了极为引人入胜的描述,并由此提出了现代人类文明不是从幼稚野蛮走来的,而是从前一种成熟文明走向另一种文明、一种宇宙观变化到另一种宇宙观这一独到的历史观念。此书是一部含有独到见解和智慧的考古著述,也是一部文采四溢、极富感染力的优美游记,其中浸透了作家对充满生命活力、优雅、热情、浪漫的伊特鲁利亚人及其文化艺术的热爱,以及作者对史前人独特意识和智慧的深层感悟。
D.H.劳伦斯(David Helbert Law'rence,1885—1930).英国诗人、小说家、散文家,20世纪英国*独特、*具争议的作家之一。他一生创作了40余部作品,包括小说、诗歌、散文、游记等,其中《虹》和《恋爱中的女人》代表了其创作的*高成就。劳伦斯用诗意的笔触描述了他全部的哲学观念、社会梦想和对生命个体及两性关系的深入探讨,这些菩述享有艺术和思想上的永恒魅力。劳伦斯亦是20世纪*重要的中短篇小说作家之一,他的中短篇小说涉猎广泛、描摹精细,取得了很高的艺术成就。
由於文字的缺失記載導致對伊特魯利亞古國文明的傳承不如古希臘與古羅馬悠長延綿。僅僅依靠墳墓壁畫來揣測判斷其宗教觀、生命觀、宇宙觀、生殖觀、喪葬觀。看見有個評價說是以小見大。真是精準。「古老生命的力量與神秘性從這些模糊的形象中顯露了出來」「生命必死,但生命不滅」感動。完全自然舒適的生存態度。從勞倫斯溫暖的文筆裡窺探伊特魯利亞。我愛。真的有機會想讀原版。
散文作家写游记通常会带上一种文化思考。劳伦斯对伊特鲁里亚人的自然观念(有一种斯宾诺莎的自然神论的感觉有木有)给予了高度评价。 联系到作者写这本书的那个时代,墨索里尼在意大利开始了他的统治,也无怪乎劳伦斯对秩序型国家罗马有些矫枉过正的批判。罗马人引以为傲的文明,大概很多都源于伊特鲁里亚,但是罗马用自己的文化内涵取代了伊特鲁里亚的文化内涵 伊特鲁里亚,本该在历史上具有其重要意义的一段,不可思议地就这样... 散文作家写游记通常会带上一种文化思考。劳伦斯对伊特鲁里亚人的自然观念(有一种斯宾诺莎的自然神论的感觉有木有)给予了高度评价。 联系到作者写这本书的那个时代,墨索里尼在意大利开始了他的统治,也无怪乎劳伦斯对秩序型国家罗马有些矫枉过正的批判。罗马人引以为傲的文明,大概很多都源于伊特鲁里亚,但是罗马用自己的文化内涵取代了伊特鲁里亚的文化内涵 伊特鲁里亚,本该在历史上具有其重要意义的一段,不可思议地就这样销声匿迹了。 劳伦斯说,”古希腊人热衷于在人的心灵中留下印象,但伊特鲁里亚人不,在他们平易的几个世纪中,如呼吸般自然平易地干着自己的事情,他们让心胸自然而愉快地呼吸。” (展开)
非常棒的一本游记加科普。尤其最后的补充论文补分令人惊喜。在托斯卡纳艳阳下看到伊特鲁里亚人的时候不懂为什么墓葬会令人着迷。杜这本书可以感受到文明交替变迁的感觉。
其实劳伦斯文笔可以,但我已经不太爱看散文了,一目十行,发现译后记和译者对于虞弘墓与伊特鲁里亚人墓葬的对比很棒,与很多国内研究粟特的观点都不一样,耳目一新。伊特鲁里亚人充满生命力,男女平等,在与西周同时代的时候就有代表议会制度,艺术文字与数字都影响了罗马人,但最后被罗马人消灭了。
翻得太可怕:地名一塌糊涂,埃及法老翻成法拉奥尼,文中的意大利语居然都是音译成汉语的!“法.布莱斯托!” “埃布隆多”原文是:fai presto! È pronto. 从未见过如此操作
译笔诘屈,读得堵。这种游记散文就不必过度保留原文的句法结构了吧,至少要让中文也生动灵动起来,才能从形式上尽量还原内容,不懂译者的思路是什么。另,对着英文读,发现译误若干处。给DHL五星,翻译扣一星。
游记形式,好读
“很可能猴子是我们的后代,而不是我们是猴子的后代。”
墓葬 对比虞弘墓
> 更多短评 11 条
这篇书评可能有关键情节透露
> 更多书评 4篇
> 2人在读
> 21人读过
> 167人想读
订阅关于伊特鲁利亚人的灵魂的评论: feed: rss 2.0
0 有用 . 2020-05-01 23:06:02
由於文字的缺失記載導致對伊特魯利亞古國文明的傳承不如古希臘與古羅馬悠長延綿。僅僅依靠墳墓壁畫來揣測判斷其宗教觀、生命觀、宇宙觀、生殖觀、喪葬觀。看見有個評價說是以小見大。真是精準。「古老生命的力量與神秘性從這些模糊的形象中顯露了出來」「生命必死,但生命不滅」感動。完全自然舒適的生存態度。從勞倫斯溫暖的文筆裡窺探伊特魯利亞。我愛。真的有機會想讀原版。
0 有用 杏汁 2020-02-08 20:28:03
散文作家写游记通常会带上一种文化思考。劳伦斯对伊特鲁里亚人的自然观念(有一种斯宾诺莎的自然神论的感觉有木有)给予了高度评价。 联系到作者写这本书的那个时代,墨索里尼在意大利开始了他的统治,也无怪乎劳伦斯对秩序型国家罗马有些矫枉过正的批判。罗马人引以为傲的文明,大概很多都源于伊特鲁里亚,但是罗马用自己的文化内涵取代了伊特鲁里亚的文化内涵 伊特鲁里亚,本该在历史上具有其重要意义的一段,不可思议地就这样... 散文作家写游记通常会带上一种文化思考。劳伦斯对伊特鲁里亚人的自然观念(有一种斯宾诺莎的自然神论的感觉有木有)给予了高度评价。 联系到作者写这本书的那个时代,墨索里尼在意大利开始了他的统治,也无怪乎劳伦斯对秩序型国家罗马有些矫枉过正的批判。罗马人引以为傲的文明,大概很多都源于伊特鲁里亚,但是罗马用自己的文化内涵取代了伊特鲁里亚的文化内涵 伊特鲁里亚,本该在历史上具有其重要意义的一段,不可思议地就这样销声匿迹了。 劳伦斯说,”古希腊人热衷于在人的心灵中留下印象,但伊特鲁里亚人不,在他们平易的几个世纪中,如呼吸般自然平易地干着自己的事情,他们让心胸自然而愉快地呼吸。” (展开)
0 有用 万里晴空有牵念 2018-07-14 17:35:51
非常棒的一本游记加科普。尤其最后的补充论文补分令人惊喜。在托斯卡纳艳阳下看到伊特鲁里亚人的时候不懂为什么墓葬会令人着迷。杜这本书可以感受到文明交替变迁的感觉。
1 有用 隐璞 2017-08-20 17:03:05
其实劳伦斯文笔可以,但我已经不太爱看散文了,一目十行,发现译后记和译者对于虞弘墓与伊特鲁里亚人墓葬的对比很棒,与很多国内研究粟特的观点都不一样,耳目一新。伊特鲁里亚人充满生命力,男女平等,在与西周同时代的时候就有代表议会制度,艺术文字与数字都影响了罗马人,但最后被罗马人消灭了。
1 有用 因因 2020-11-09 03:38:03
翻得太可怕:地名一塌糊涂,埃及法老翻成法拉奥尼,文中的意大利语居然都是音译成汉语的!“法.布莱斯托!” “埃布隆多”原文是:fai presto! È pronto. 从未见过如此操作
0 有用 Within-fissure 2022-07-02 16:52:12
译笔诘屈,读得堵。这种游记散文就不必过度保留原文的句法结构了吧,至少要让中文也生动灵动起来,才能从形式上尽量还原内容,不懂译者的思路是什么。另,对着英文读,发现译误若干处。给DHL五星,翻译扣一星。
0 有用 水风笑笑生 2022-01-14 13:37:12
游记形式,好读
0 有用 trats-i 2021-04-12 19:26:00
“很可能猴子是我们的后代,而不是我们是猴子的后代。”
0 有用 大鼓楼的人 2021-02-10 12:41:05
墓葬 对比虞弘墓
1 有用 因因 2020-11-09 03:38:03
翻得太可怕:地名一塌糊涂,埃及法老翻成法拉奥尼,文中的意大利语居然都是音译成汉语的!“法.布莱斯托!” “埃布隆多”原文是:fai presto! È pronto. 从未见过如此操作