《道连·格雷的画像》的原文摘录

  • 何为敌意,你对人人都喜欢,也就是说,你对人人都漠然 (查看原文)
    如愿 33赞 2017-03-07 14:14:24
    —— 引自第9页
  • 忠贞不贰的人只知道爱的小零小碎,而见异思迁者才懂得爱的大悲大痛。 (查看原文)
    Ecthelion 2回复 24赞 2013-10-13 08:15:14
    —— 引自章节:全书
  • 摆脱诱惑的惟一办法是向诱惑投降。 (查看原文)
    Ecthelion 2回复 24赞 2013-10-13 08:15:14
    —— 引自章节:全书
  • 最深刻和最粗浅的批评都在诉说评论者的平生。那些从美好事物中发现丑恶的人通常都已经无耻地堕落。他们犯了错。 所有的艺术都是表面和符号化的。那些试图深入其中的家伙都将自己置于危险之中。那些试图读懂这些符号的家伙都在冒着生命的危险。因为艺术并不反映生活,而是反映那些窥探它的人。 我们可以原谅一个人制造了一件他不喜欢但我们觉得很有用的东西,但当一个人制造了一件对我们一点用处也没有的东西时,唯一能忍受它的存在的理由是:被某个人疯狂地喜爱。 世上只有一件事比被人议论更糟糕了,那就是没有人议论你。 不过,美,真正的美,终结于富有理智的表情开始的地方。理智本身是一种夸张,它破坏脸部的和谐。 对友谊来说,笑不是一个坏的开端,而且绝对是最好的结局。 无疑天才比美更持久。这也就是我们大家都拚命地过分接受教育的原因。在激烈的生存竞争中,我们总想拥有某种经久不灭的东西,所以我们把垃圾和事实塞满脑袋,愚蠢地希望以此保持我们的地位。无所不晓的人是现代人的典范。而这种人的脑袋是很可怕的。它像一个古玩店,里面全是怪物和尘土,价非所值。 不错,年少时他有很多东西不懂,此刻他懂了,忽地觉得生活的色彩像火一样红,仿佛自己向来就在火中行走。 只有感官才能拯救灵魂,就像只有灵魂才能拯救感官一样。 (查看原文)
    Ecthelion 2回复 24赞 2013-10-13 08:15:14
    —— 引自章节:全书
  • 人类过于郑重其事了,这是世界的原罪。要是洞穴人当初知道放声大笑,历史就完全不一样。 (查看原文)
    Ecthelion 2回复 24赞 2013-10-13 08:15:14
    —— 引自章节:全书
  • 人要讨回青春,就只要把以前干过的傻事再干一遍。 男人结婚是因为疲惫,女人结婚是因为好奇,结果双方都大失所望。 女人代表物质对思想的胜利,正如男人代表思想对道德的胜利。 (查看原文)
    Ecthelion 2回复 24赞 2013-10-13 08:15:14
    —— 引自章节:全书
  • 多情是无所事事的人的特权。 灵魂和肉体,肉体和灵魂,是多么神秘呀!灵魂中存在着动物性,肉体中有瞬时的灵性。感觉可以升华,理智可能堕落。谁能说得出何处是肉体冲动的终点,何处是灵魂冲动的起点? 我们似乎常常误解自己,也很少理解别人。 一个人要做一件愚蠢透顶的事,常常是出于最崇高的动机。 在你眼里,我代表着你没有胆量涉足的罪孽。 我们自责的时候总觉得别人无权责备我们。 罪孽会毁掉画像的美,腐蚀掉它的韵致,玷污它,使它蒙羞。但是画像依然会存在下去,永远不灭。 往事常常可以抹掉,手段是悔恨、克制或遗忘。但未来却是难以避免的,他的欲望总要找到可怕的宣泄口,他的梦想总会使罪恶的阴影成为现实。 那些奇怪而可怕的人物,在世界舞台上来去匆匆,却使堕落显得那么神奇,罪恶那么微妙。 选择已被剥夺,良心或是泯灭,或是依旧存在,但存在着给予叛逆以诱惑,赋予反抗以魅力。就像神学家孜孜不倦地提醒我们的那样,一切罪孽都来自于反抗。那个高尚的神灵,也就是那颗罪恶的晨星,是以叛逆者的身份从天上降落到人间的。 浪漫的爱情通过重复而生存下去,而重复又把欲望变成了艺术。 真实生活是无序的,但想象却有某种严密的逻辑。正是想象使悔恨尾随着罪恶,也正是想象使每一罪恶生出奇形怪状的后代。 "条条道路都通向一个终点,格拉迪斯。" "通向哪里?" "幻灭。" (查看原文)
    Ecthelion 2回复 24赞 2013-10-13 08:15:14
    —— 引自章节:全书
  • "Harry," said Basil Hallward, looking him straight in the face, "every portrait that is painted with feeling is a portrait of the artist, not of the sitter. The sitter is merely the accident, the occasion. It is not he who is revealed by the painter; it is rather the painter who, on the coloured canvas, reveals himself. The reason I will not exhibit this picture is that I am afraid that I have shown in it the secret of my own soul." (查看原文)
    暗巷闪光 1回复 22赞 2019-02-26 20:52:59
    —— 引自第1页
  • 时至今日 梵高的向日葵静静地挂在大英博物馆里 其实并没有那么多疯狂的笔触, 满眼只有金色的光, 像太阳一样。 他写信给弟弟西奥说 “向日葵称得上是我的东西” “我不想将我眼前所见原模原样地画下来” “相反,我用色随意,为的是更有力地表达自己。” (查看原文)
    暗巷闪光 1回复 22赞 2019-02-26 20:52:59
    —— 引自第1页
  • 原文:Conscience and cowardice are really the same things, Basil.Conscience is the trade-name of the firm. That is all. 翻译: “巴兹尔,良知和怯懦原本就是一回事。良知只是公司的商号,仅仅如此。” (查看原文)
    暗巷闪光 1回复 22赞 2019-02-26 20:52:59
    —— 引自第1页
  • This quote is a paradox. Most people would agree that conscience is much different than cowardice, since conscience means that you make a decision based on a good intention, but cowardice is bad since it is a lack of bravery. When Lord Henry says that "conscience is the trade name of the firm" he is saying that people will usually call their actions an act of conscience, but it was really cowardice that made them do it. It sounds better to say conscience. (查看原文)
    暗巷闪光 1回复 22赞 2019-02-26 20:52:59
    —— 引自第1页
  • 原文:"I believe that if one man were to live out his life fully and completely, were to give form to every feeling, expression to every thought, reality to every dream--I believe that the world would gain such a fresh impulse of joy that we would forget all the maladies of mediævalism, and return to the Hellenic ideal--to something finer, richer, than the Hellenic ideal, it may be. But the bravest man amongst us is afraid of himself. The mutilation of the savage has its tragic survival in the selfdenial that mars our lives. We are punished for our refusals. Every impulse that we strive to strangle broods in the mind, and poisons us. (查看原文)
    暗巷闪光 1回复 22赞 2019-02-26 20:52:59
    —— 引自第1页
  • 原文:He was a hero to his valet, who bullied him, and a terror to most of his relations, whom he bullied in turn. 孙老师译文:对仆人而言,他是英雄,但仆人也欺侮他;对大多数亲戚而言,他反而是恐怖的象征,因为他总是欺侮他们。 前后文:He was a hero to his valet, who bullied him, and a terror to most of his relations, whom he bullied in turn. Only England could have produced him, and he always said that the country was going to the dogs. (查看原文)
    暗巷闪光 1回复 22赞 2019-02-26 20:52:59
    —— 引自第1页
  • there were no heroes to valets, nor to the Fathers of the Church among their contemporaries. http://www.thisdayinquotes.com/2010/08/no-man-is-hero-to-his-valet-backstory.html (查看原文)
    暗巷闪光 1回复 22赞 2019-02-26 20:52:59
    —— 引自第1页
  • 原文:My dear boy, the people who love only once in their lives are really the shallow people. What they call their loyalty, and their fidelity, I call either the lethargy of custom or their lack of imagination. Faithfulness is to the emotional life what consistency is to the life of the intellect-simply a confession of failure. Faithfulness! I must analyze it someday. 孙老师译文:好孩子,一生只爱一次的人才是真正的浅薄之人。他们自称忠实、忠贞,我则称之为习惯懒惰,或是缺乏想象。忠诚之于感情生活,就像一贯性之于理智生活——都只是承认失败。 (查看原文)
    暗巷闪光 1回复 22赞 2019-02-26 20:52:59
    —— 引自第1页
  • But women never know when the curtain has fallen. They always want a sixth act, and as soon as the interest of the play is entirely over they propose to continue it. (查看原文)
    暗巷闪光 1回复 22赞 2019-02-26 20:52:59
    —— 引自第1页
  • "She will never come to life again now," muttered the lad, burying his face in his hands. "No, she will never come to life. She has played her last part. But you must think of that lonely death in the tawdry dressing-room simply as a strange lurid fragment from some Jacobean tragedy, as a wonderful scene from Webster, or Ford, or Cyril Tourneur. The girl never really lived, and so she has never really died. To you at least she was always a dream, a phantom that flitted through Shakespeare's plays and left them lovelier for its presence, a reed through which Shakespeare's music sounded richer and more full of joy. The moment she touched actual life, she marred it, and it marred her, and so she passed away. Mourn for Ophelia, if you like. Put ashes on your head because Cordelia was strangled... (查看原文)
    暗巷闪光 1回复 22赞 2019-02-26 20:52:59
    —— 引自第1页
  • "Too much of yourself in it! Upon my word, Basil, I didn't know you were so vain; and I really can't see any resemblance between you, with your rugged strong face and your coal-black hair, and this young Adonis, who looks as if he was made out of ivory and rose-leaves. Why, my dear Basil, he is a Narcissus, and you--well, of course you have an intellectual expression, and all that. But beauty, real beauty, ends where an intellectual expression begins. (查看原文)
    暗巷闪光 1回复 22赞 2019-02-26 20:52:59
    —— 引自第1页
  • “我所认识的艺术家中,凡个性讨人喜欢的,都是糟糕的艺术家。好的艺术家,都只存在于他们的作品之中,他们本人都是极其无趣乏味的。伟大的诗人,真正伟大的诗人,都是世间万物中最没有诗情画意的家伙。但蹩脚诗人,却绝对魅力四射。诗写得越拙劣的诗人,看上去却越动人。一个人若出版了一部二流的十四行诗集,他就会魅力难挡,这是不折不扣的事实。他的生活,就是他无力写出的诗;而另一些人写出了诗,却不敢实践诗一般的生活。” (查看原文)
    Pareto 10赞 2018-03-18 15:57:46
    —— 引自第63页
  • 我要是迷上了谁 就不愿把他的名字告诉任何人 因为那就像是把他的一部分给了别人 良知其实也是胆怯 只是挂了良知的招牌而已 能以笑声建立友谊也不算坏 能以笑声结束友谊就更了不起 钟情的人只感觉到爱情琐碎的一面 而薄幸的人却懂得爱情的悲剧 妇女是不会欣赏美的 至少规矩妇女不会 恋爱总是以自我欺骗开始 以欺骗别人告终 对于他来说 见到就是爱上 认识就是信任 至于毁掉生活 除了生长停顿之外没有生活是能被毁掉的 只有两类人真正叫人着迷 绝对全知的人和绝对无知的人 永葆青春的秘诀是绝不动不该动的感情 那姑娘从来没有真正活过 也没有真正死去 至少她永远是个梦 是个在莎士比亚的戏剧里飘荡 使他们更加可爱的幻影 是一支使莎士比亚的音乐更丰富 更充满换了的芦笛 她一接触现实生活 就破坏了它 也被它破坏 一个有自制力的人很快就能结束一种痛苦 正如他很容易就能发明出一种快活一样 我不愿意受自己的感情支配 我只要使用感情 享受感情 支配感情 感官一直处于野蛮和兽性的地位 只不过因为人们在用饥饿迫使它们投降 或是用痛苦扼杀着它们 而不是把它们变作新的性灵因素 人是一种有一千条生命 一千种感受的生物 是一种复杂的多形式的生物 他的内部有思想感情的奇怪的遗产 男人和任何女人都可以幸福 只要不爱他就行 有如为忧伤画的肖像 一张没有心灵的面孔 艺术有灵魂 但是人没有 我们的生活所依靠的不过是屋子里或早上的天空里一种偶然的色调 曾经爱过的一种带着你细腻的回忆的特别香水味 偶然遇见的已经忘却的诗行 或是已经不再弹奏的乐曲中的旋律 在什么地方写到过这些 我们自己的感官会为我们想象出来的 有时白丁香的香味突然对我袭来 我只好把生命里最奇特的一个月重新生活一遍 你和我都只能是我们现在的样子 以后也只能是以后的样子 艺术对行动并无影响 他消灭行动的欲望 但他没有繁衍能力 因此十分精... (查看原文)
    Folie a Deux 9赞 2012-11-04 00:57:23
    —— 引自第1页
<前页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 78 79 后页>