豆瓣
扫码直接下载
节译扣分,与“删减《一一》”的行为并无二致,满足快消文化同时对文学和经典亵渎。十年大战如何持续只字未提,“金苹果事件”如何挑起战争纠纷与众神分歧也未有详述,铤而走险将时间拨弄到大战末期(也未对过去产生回述)——首先便开中(后?)段叙事先河,用精致浪漫也无比现实的文字调用填充整个战斗过程(我们曾在吞噬心灵的战斗中交手,然而却在互相结交友谊后分手),然似有矛盾存在(“乌黑的血往外流”—“毫发无损地往回走”)。其次身为诗体小说鼻祖,形式上依赖古希腊语言特有的缱绻曲回(如人物:头盔闪亮的赫克托尔、佩琉斯之子阿喀琉斯),内在是语言与哲学共生寓意的沉淀,供多角度解读:父宙斯神的腐败(俯视特洛伊城池和阿开奥斯人的船只、青铜的闪光、杀人的人和被杀的人);彼时对命运的模糊触摸;因果论的深层思索。
果然迷人,拿起来就放不下。是节译本,还是应该读全译本。谁又说出有翼飞翔的话语: “尊贵的神明们,修罗道的日子,你们也不想这么过下去吧?”
找个全译本都不容易啊。西安交通大学出版社不值得信任。
很有想象力。诸神的小脾气有点可爱,爱掺合爱搞事儿。作为史诗来说,是不是应该用其本身的语言去读,才会更有意味?谁能告诉我“有翅飞翔的话语”是啥嘛意思…
女神啊,请歌唱佩琉斯之子阿喀琉斯那 致命的愤怒,它给阿开奥斯人带来无数苦难, 让他们成为狗群和各种食肉鸟类的 捕食对像,使宙斯的意愿得以实现, 就请你从他们最初起纷争——阿特柔斯之子、 人民的国王与神样的阿喀琉斯——开始叙说吧。
不是全译本有些坑
“人间就是——神们的超大型我的世界+模拟人生+英雄调教式养成游戏。既给你自由意志,又给你写好人生的剧本,不得逾越。神们也是闲啊”
不是全译本 就不要标注自己是全译本。当然,翻译还是很好读的!
扣一星是因为这个版本是节选版,内容本身可太有意思了。
翻译挺流畅,领略了荷马史诗的魅力,节译本了解了特洛伊战争的概貌。序言赞。
买完发现是节选还没著名,太坑人了
可惜的是個節譯本。帶著獨特詞組定語的人名和神名,是荷馬史詩的特點。譬如:美髮的海倫,捷足的(衝殺破陣、心如勇獅的)阿喀琉斯,黃金般的阿芙羅狄忒,面頰美麗的克律塞伊斯,儀表如神的阿勒珊德羅斯,阿瑞斯喜愛的墨涅拉奧斯,頭盔閃亮的偉大的赫克托爾,腿快如風的伊里斯,目光炯炯的女神雅典娜,白臂(嫁妝豐厚)的安徳羅馬克,長袍美麗的女奴,腰帶束得很好的奶媽,持長矛的普里阿摩斯的人民⋯⋯現代人不會這樣說話,這才是史詩的風采!還有:他召喚夢幻,說出有翼飛翔的話語;箭杆在憤懣的神明的肩頭琅琅作響;你這醉漢,生著狗眼,長著鹿心;一閃身,躲過了黑色的死亡;取出一支帶羽的飛矢,那是黑色痛苦的根源⋯⋯這詩一樣陌生的語言,未經規訓的上古聲音,讓人心生無限向往那「神而為人,人而為神」的世界。
节译本,慎重购买(老实说我觉得不在书封提示是很没品的行为了…)
战争杀戮崇拜的诗意化表达,多年前凑单买的书,拿起来看完才发现是节译,这就解释了里面一些逻辑不通的转折了,众神也因此显得更加喜怒无常。
节选
不是全译本,奥德修斯攻城木马计都没有,就写到特伯罗克洛斯葬礼。 人具神性,身有人性。
诸神的小九九真有意思!诠释了天地不仁,以万物为刍狗!
读完哀恸,这或许是史诗的力量,也是节选本的伤害。
3.0
三个月内要搞到全译本不然会死…
> 伊利亚特
9 有用 ChrisKirk 2018-05-30 16:18:32
节译扣分,与“删减《一一》”的行为并无二致,满足快消文化同时对文学和经典亵渎。十年大战如何持续只字未提,“金苹果事件”如何挑起战争纠纷与众神分歧也未有详述,铤而走险将时间拨弄到大战末期(也未对过去产生回述)——首先便开中(后?)段叙事先河,用精致浪漫也无比现实的文字调用填充整个战斗过程(我们曾在吞噬心灵的战斗中交手,然而却在互相结交友谊后分手),然似有矛盾存在(“乌黑的血往外流”—“毫发无损地往回走”)。其次身为诗体小说鼻祖,形式上依赖古希腊语言特有的缱绻曲回(如人物:头盔闪亮的赫克托尔、佩琉斯之子阿喀琉斯),内在是语言与哲学共生寓意的沉淀,供多角度解读:父宙斯神的腐败(俯视特洛伊城池和阿开奥斯人的船只、青铜的闪光、杀人的人和被杀的人);彼时对命运的模糊触摸;因果论的深层思索。
6 有用 觉梵花 2018-01-26 17:49:37
果然迷人,拿起来就放不下。是节译本,还是应该读全译本。谁又说出有翼飞翔的话语: “尊贵的神明们,修罗道的日子,你们也不想这么过下去吧?”
5 有用 天文臺 2019-06-29 00:02:11
找个全译本都不容易啊。西安交通大学出版社不值得信任。
2 有用 探朵小花花 2019-07-14 23:59:34
很有想象力。诸神的小脾气有点可爱,爱掺合爱搞事儿。作为史诗来说,是不是应该用其本身的语言去读,才会更有意味?谁能告诉我“有翅飞翔的话语”是啥嘛意思…
1 有用 My Soul 2020-01-31 20:34:14
女神啊,请歌唱佩琉斯之子阿喀琉斯那 致命的愤怒,它给阿开奥斯人带来无数苦难, 让他们成为狗群和各种食肉鸟类的 捕食对像,使宙斯的意愿得以实现, 就请你从他们最初起纷争——阿特柔斯之子、 人民的国王与神样的阿喀琉斯——开始叙说吧。
0 有用 Silva 2019-12-04 14:19:19
不是全译本有些坑
0 有用 ητοςouti 2017-11-07 09:01:25
“人间就是——神们的超大型我的世界+模拟人生+英雄调教式养成游戏。既给你自由意志,又给你写好人生的剧本,不得逾越。神们也是闲啊”
0 有用 小鱼柯克😶 2020-10-09 10:10:21
不是全译本 就不要标注自己是全译本。当然,翻译还是很好读的!
0 有用 Friend & Fiend 2020-12-26 20:46:27
扣一星是因为这个版本是节选版,内容本身可太有意思了。
0 有用 怒海轻骑 2022-03-26 21:15:53
翻译挺流畅,领略了荷马史诗的魅力,节译本了解了特洛伊战争的概貌。序言赞。
0 有用 蜉蝣之羽 2022-02-26 18:36:39
买完发现是节选还没著名,太坑人了
0 有用 鸿雁字道南 2021-12-15 21:28:27
可惜的是個節譯本。帶著獨特詞組定語的人名和神名,是荷馬史詩的特點。譬如:美髮的海倫,捷足的(衝殺破陣、心如勇獅的)阿喀琉斯,黃金般的阿芙羅狄忒,面頰美麗的克律塞伊斯,儀表如神的阿勒珊德羅斯,阿瑞斯喜愛的墨涅拉奧斯,頭盔閃亮的偉大的赫克托爾,腿快如風的伊里斯,目光炯炯的女神雅典娜,白臂(嫁妝豐厚)的安徳羅馬克,長袍美麗的女奴,腰帶束得很好的奶媽,持長矛的普里阿摩斯的人民⋯⋯現代人不會這樣說話,這才是史詩的風采!還有:他召喚夢幻,說出有翼飛翔的話語;箭杆在憤懣的神明的肩頭琅琅作響;你這醉漢,生著狗眼,長著鹿心;一閃身,躲過了黑色的死亡;取出一支帶羽的飛矢,那是黑色痛苦的根源⋯⋯這詩一樣陌生的語言,未經規訓的上古聲音,讓人心生無限向往那「神而為人,人而為神」的世界。
0 有用 Frances 2021-12-02 22:02:16
节译本,慎重购买(老实说我觉得不在书封提示是很没品的行为了…)
0 有用 月白 2022-05-18 16:52:05
战争杀戮崇拜的诗意化表达,多年前凑单买的书,拿起来看完才发现是节译,这就解释了里面一些逻辑不通的转折了,众神也因此显得更加喜怒无常。
0 有用 Kiki 2022-05-30 16:56:26
节选
0 有用 圆子 2022-11-19 08:09:10 重庆
不是全译本,奥德修斯攻城木马计都没有,就写到特伯罗克洛斯葬礼。 人具神性,身有人性。
0 有用 一广 2022-11-20 21:55:44 广东
诸神的小九九真有意思!诠释了天地不仁,以万物为刍狗!
0 有用 余音和残烟 2022-04-21 20:47:16
读完哀恸,这或许是史诗的力量,也是节选本的伤害。
0 有用 Aphros 2024-02-18 18:02:51 山东
3.0
0 有用 1992 2022-07-11 19:41:48
三个月内要搞到全译本不然会死…