作者:
Audrey Truschke
出版社: Columbia University Press
出版年: 2016-3-1
ISBN: 9780231173629
页数: 384
装帧: Hardcover
定价: USD 60.00
出版社: Columbia University Press
出版年: 2016-3-1
ISBN: 9780231173629
页数: 384
装帧: Hardcover
定价: USD 60.00
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部2 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 2016年出版的部分历史书籍 (納蘭逸蕭)
- 帝国与后帝国 (jakdan)
- John F. Richards Prize Recipients (168 Hours)
- 南亚的蒙古人:莫卧儿帝国 (安迪合罕大皇帝)
- word (momo)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有205人想读,手里有一本闲着?
订阅关于Culture of Encounters的评论:
feed: rss 2.0










12 有用 納蘭逸蕭 2018-03-27 13:06:27
历史学“跨语际”(准确说是跨文化)研究的新近典范。作者通过对16-17世纪莫卧儿帝国波斯语和梵语文本的详细对比与考察,揭示出梵语和波斯语在莫卧儿的深刻互动以及相互作用,帝国统治者和文人通过调动多种传统的美学与政治资源,使得帝国的文学、知识与帝国利益相互交织,从而构建出莫卧儿的帝国权力与文化生态。作者提出的两个观点可能需要注意,一,跨语言、文化的互动常常处于帝国的中心而非边缘地位;二,帝国政治精英的... 历史学“跨语际”(准确说是跨文化)研究的新近典范。作者通过对16-17世纪莫卧儿帝国波斯语和梵语文本的详细对比与考察,揭示出梵语和波斯语在莫卧儿的深刻互动以及相互作用,帝国统治者和文人通过调动多种传统的美学与政治资源,使得帝国的文学、知识与帝国利益相互交织,从而构建出莫卧儿的帝国权力与文化生态。作者提出的两个观点可能需要注意,一,跨语言、文化的互动常常处于帝国的中心而非边缘地位;二,帝国政治精英的野心是在与不同文化的接触中逐渐发展起来,而非最初即有明确的目标和手段。 (展开)
4 有用 草木有本心 2022-04-27 12:27:49
莫卧儿时期梵语在宫廷精英中的接受和融入史~现存波斯语版本的《摩诃婆罗多》正是阿克巴时期主持翻译的,想到一个可比较的例子是清帝国将《金瓶梅》等小说翻译成满文,不过后者并不涉及前者所需要协商的宗教和神学思想,比如如何协调印度的多神论和Islamic的一神论等。作者无疑是想通过强调梵语文学传统在莫卧儿时期的延续和更新来挑战以往将莫卧儿视作宗教一元化的Islamic帝国的印象,但正如作者自己承认的那样,现... 莫卧儿时期梵语在宫廷精英中的接受和融入史~现存波斯语版本的《摩诃婆罗多》正是阿克巴时期主持翻译的,想到一个可比较的例子是清帝国将《金瓶梅》等小说翻译成满文,不过后者并不涉及前者所需要协商的宗教和神学思想,比如如何协调印度的多神论和Islamic的一神论等。作者无疑是想通过强调梵语文学传统在莫卧儿时期的延续和更新来挑战以往将莫卧儿视作宗教一元化的Islamic帝国的印象,但正如作者自己承认的那样,现存的莫卧儿时期的梵语文本数量非常稀少,可能并不能支撑作者的梵语及梵语精英在这一时期的跨文化交流中占据着重要位置的论断 (展开)
1 有用 不学无术哈基米 2024-11-13 05:12:17 美国
略读首尾。感觉这本书在讲统治精英如何开掘异质/传统文化中的思想资源,在转译、消费和再现他者文本的过程中汲取其养分,其本意或许没有明确的政治目的(如运用多元文化塑造合法性),但却无形中维系了帝国的文化活力和创新能力,间接培育了帝国意识形态话语及其制度的潜力、弹性和韧性。在现代人眼中来看是一种文化多元主义,作者显然是试图通过重构莫卧儿帝国对边缘文化的积极态度为当今文化多元主义注入合法性。另,作者强调政... 略读首尾。感觉这本书在讲统治精英如何开掘异质/传统文化中的思想资源,在转译、消费和再现他者文本的过程中汲取其养分,其本意或许没有明确的政治目的(如运用多元文化塑造合法性),但却无形中维系了帝国的文化活力和创新能力,间接培育了帝国意识形态话语及其制度的潜力、弹性和韧性。在现代人眼中来看是一种文化多元主义,作者显然是试图通过重构莫卧儿帝国对边缘文化的积极态度为当今文化多元主义注入合法性。另,作者强调政治与美学的关系,权力与审美实践的关系,主张文学文本作为帝国研究的路径,也显示出语文学技能对早期现代历史研究依然重要 (展开)