荣耀之重 短评

  • 6 阿不壳 2017-01-03

    翻译让人心情复杂。译者严肃、认真,对这套书饱含热情,很多地方都给出原文括注,而且注释极详尽,旁征博引,简直感人。但是行文确实不流畅,有些地方直接用古文对译,得查典故才知道是什么意思,比读原文还难。而且,看到路易斯满口之乎者也,像一个中国老学究,感激古怪。不过还是感谢译者的心血。如果修订时能再润色编辑就好了。

  • 3 月收入是醋昆布 2017-08-21

    吓尿了……重来没见过这样子的翻译……酸溜溜的“译文说明”、占据大半页的译注、满纸之乎者也的中式解读、大量英文单词莫名断句……国产可怕翻译前五名没悬念了

  • 2 smile 2018-03-13

    一片芳心千万绪,人间没个安排处。人心中总有一丝难以平抚的渴欲,尘世不能满足。路易斯曾设问,鱼儿岂会埋怨海水潮湿? 我们必须游戏,但我们的欢悦,必须属于这类(事实上正是最欢悦的那种),它存在于从一开始就相互认真的人之间——不轻浮,无优越感,没有偏见。我们的仁爱必须是一种真正的珍贵的爱,带着深深的罪感。 我非常愿意听一个古代雅典人,哪怕是一个愚蠢的雅典人,讲一讲希腊悲剧。他对于我们徒然探求的东西是非常熟悉的。连他自己也意识不到,他的一句偶然的话语就可能向我们指出多少年来一直被现代学者搞错的地方。

  • 2 YuJJ 2016-03-14

    希望可以翻得更通俗点。

  • 1 十七 2017-10-11

    在几个关键节点问题上有非常清晰的阐述,是严肃认真的挑战。翻译略显生涩,有些地方难以理解,原文再看一遍。

  • 1 九月 2017-09-05

    思路清爽,纯粹的教做人。我的偶像神学研究从此迈出第一步。排山倒海的注释虽然影响流畅阅读,但译者苦心及学养可见一斑。个人还是很支持和敬佩这种译注方式的,尤其是在“侍奉”人生导师的作品时。多么希望邓老师把华东师大之前出的几本lewis(好些译笔不甚理想)也像本书一样撸一遍啊。

  • 1 予秋 2018-05-02

    翻译注释感性化些,解读过多,有点喧宾夺主了。

  • 1 献刀 2016-03-04

    大段注解,当与不当,待定,文章本身篇幅其实很短,是小书

  • 1 2017-09-02

    读着不轻松,不管是题材上还是内容上,不过,良药苦口。

  • 1 Alain Superbe 2017-02-14

    这位作者的翻译真的让人吓到了。

  • 0 晓光Light 2019-02-10

    读完第一章,忽然懂得了约翰派博的Christian hedonism。

  • 0 diawa 2019-04-07

    “假如你不读好书,你就会读滥书。假如你不做理性思考,你就会做非理性思考。假如你拒绝审美满足,你就会堕入官能满足。”~路易斯

为什么被折叠? 有一些短评被折叠了
评论被折叠,是因为发布这条评论的帐号行为异常。评论仍可以被展开阅读,对发布人的账号不造成其他影响。如果认为有问题,可以联系豆瓣读书。
  • 0 soloye 2019-02-21

    感受了一番,高山仰止,確實是得道之人。宗教的境界裡,就是讓人看到其實人不重要,藉此才顯出人的可貴來。

  • 第一页
  • 前一页
  • 后一页