作者:
[英]
威廉·莎士比亚
出版社: 外语教学与研究出版社
原作名: The Tragedy of Julius Caesar
译者: 傅浩
出版年: 2015-7-1
页数: 272
定价: CNY 38.00
装帧: 平装
丛书: 莎士比亚全集·英汉双语本
ISBN: 9787513560450
出版社: 外语教学与研究出版社
原作名: The Tragedy of Julius Caesar
译者: 傅浩
出版年: 2015-7-1
页数: 272
定价: CNY 38.00
装帧: 平装
丛书: 莎士比亚全集·英汉双语本
ISBN: 9787513560450
以下豆列推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 【读品研习社】三日一书第28周开始 (读品研习社)
- Booklist: 11/2018 (帕特裡夏君)
- 「外语教学与研究出版社 “莎士比亚全集·中英双语本” 系列」 (沉默彩虹)
- 2017年学校必读书(九月至一月) (小星星变奏曲)
谁读这本书?
二手市场
订阅关于尤力乌斯·凯撒的评论:
feed: rss 2.0
3 有用 梅龙果冻 2018-10-17
傅浩译得很好
1 有用 孩儿面大王 2018-01-16
外研社重译的此套莎翁经典,我本人很喜欢。
0 有用 散落的奢华 2019-06-09
第一次读莎士比亚,语言真的很好,写尽逆反时刻,人物各象~
2 有用 Sitrus 2018-05-05
1. 这一套书注解很好。2. “啥莎士比亚总是对言行如何不一、哲学立场如何在行动和环境的压力下崩溃感兴趣。”读这剧特别感觉莎士比亚的伟大。3. 卡修斯意在政治,布鲁图意在理念,于是卡修斯运作了布鲁图,同时却对后者言听计从。躺枪的是西塞罗。
0 有用 FloraaaZhao 2019-03-29
the fault is not in our stars
0 有用 将我吞下。 2019-11-16
翻译真不错。安东尼的那段修辞太震撼了。我在日常用语中稍微模仿了几句,朋友被我感动得哇哇叫。修辞的吊诡在于,或许言辞之下也有几分真心在呢,but you never know。
0 有用 散落的奢华 2019-06-09
第一次读莎士比亚,语言真的很好,写尽逆反时刻,人物各象~
0 有用 江愁眠 2019-06-04
“不是我不爱凯撒,而是我更爱罗马。”
0 有用 FloraaaZhao 2019-03-29
the fault is not in our stars
0 有用 Leonie 2019-02-14
"The fault, dear Brutus, is not in our stars .But in ourselves.