豆瓣
扫码直接下载
我决定去读读斯温伯恩了
本来想3星,因为读不明白,文素也不是我喜欢的那种。但是不知为何看着看着突然激发了我的创作灵感,所以感激地打4🌟。
诗选的不好,翻译也略有拗口。如巨蟹座翻译成蟹子星座,怎么读都觉得怪怪的,更别提许多为了凑押韵的翻译。
从翻译来的诗歌中读不出伟大。押韵的诗歌感觉是上个世纪的审美,虽然有点陈旧,但仍然可以感受到其中的浩然大气、沉痛和悲壮,尤其是诗歌的后半部分。
我觉得我没有读懂,想买另一个版本的一直没有买到。
没看到那首最爱的《你的名字是漫长的国境线》。岁月,仿佛是一群羚羊,惊惶中踩踏着草原,离你而去。风像个船夫一般,在椴树梢上巡游。我孤独一生中的所作所为,整部圣徒列传也无法完全写过。
“如同为最后一颗行星管理钱财…生平第一次,他们把身体投入水里,像只驳船,任凭岁月支配,缆索驱使”
翻得不太行啊……
虽然读得很潦草,但这实在欠缺灵感了吧…
“今天的太阳像你一样忧伤,也像你一样,来自寒冷的北方。”
帕斯捷尔纳克诗中的意象很独特,用字准确精炼,值得一读。
译得略旧 7/10
真正喜欢上帕斯捷尔纳克的文字还得说他66岁时完成的自传体散文《人与事》,让我从不堪的命途和丑陋的时局中,看到了一个不甘向时代低头却最终还是妥协给了时间苍老病痛的可怜人。同样是短短一本小书给我的震撼不亚于惊雷炸响在天边。但是这次这本正经诗选却没有打动我。下午送货上门的一整套智量译文选里的最后一本,却成了到家之后立时立刻拆开看完的第一本。不仅因为字数少页数薄,更因为6个作者的里最喜欢的就是帕斯捷尔纳克,可惜的是没能再次撼动我。希望下一本普希金能让我大开眼界。谁能想到对普希金不感兴趣至今,单单因为毛子小哥点评Ilya在Shane表示天大噩梦五雷轰顶时那句“也许是时候该醒来了”的台词无敌诗意,俨然普希金上身。就这一句,让我立刻翻菜单下单。好奇俄苏版莎士比亚到底是个什么样的语言天赋致使毛国人人背诵。
早期的诗普通一些
第一部分讀完,棄了,發覺西方的詩歌自己都接受不來
这个译文不行,就诗歌本身而言,我喜欢的也不多,金句也不多,确实很早年了
不喜欢他的诗
我读的第一本帕斯捷尔纳克《第二次诞生》不是这样的啊,无趣到想哭。
偶有句子能够轻微地打动我一下,剩下的索然无味。
俄语直译,智量先生的经典译本~
> 帕斯捷尔纳克诗选
0 有用 Mythos 🍻 2017-12-26 11:16:40
我决定去读读斯温伯恩了
0 有用 sour mash 2021-02-24 19:22:43
本来想3星,因为读不明白,文素也不是我喜欢的那种。但是不知为何看着看着突然激发了我的创作灵感,所以感激地打4🌟。
0 有用 不躺平斯基 2020-02-19 15:17:29
诗选的不好,翻译也略有拗口。如巨蟹座翻译成蟹子星座,怎么读都觉得怪怪的,更别提许多为了凑押韵的翻译。
0 有用 腓腓 2019-12-02 14:44:20
从翻译来的诗歌中读不出伟大。押韵的诗歌感觉是上个世纪的审美,虽然有点陈旧,但仍然可以感受到其中的浩然大气、沉痛和悲壮,尤其是诗歌的后半部分。
0 有用 圆仔 2021-06-20 21:31:41
我觉得我没有读懂,想买另一个版本的一直没有买到。
0 有用 叶况之 2021-04-30 09:01:38
没看到那首最爱的《你的名字是漫长的国境线》。岁月,仿佛是一群羚羊,惊惶中踩踏着草原,离你而去。风像个船夫一般,在椴树梢上巡游。我孤独一生中的所作所为,整部圣徒列传也无法完全写过。
0 有用 DJ Vance 2019-02-14 01:09:18
“如同为最后一颗行星管理钱财…生平第一次,他们把身体投入水里,像只驳船,任凭岁月支配,缆索驱使”
0 有用 Semper Violae 2025-08-08 16:20:08 北京
翻得不太行啊……
0 有用 四海无人对夕阳 2025-06-23 20:51:43 湖北
虽然读得很潦草,但这实在欠缺灵感了吧…
1 有用 盛夏 2020-11-14 16:00:33
“今天的太阳像你一样忧伤,也像你一样,来自寒冷的北方。”
0 有用 郁鍾 2024-05-31 23:49:30 广东
帕斯捷尔纳克诗中的意象很独特,用字准确精炼,值得一读。
0 有用 萧寺 2026-02-05 18:53:14 北京
译得略旧 7/10
0 有用 r 2026-01-20 22:32:24 北京
真正喜欢上帕斯捷尔纳克的文字还得说他66岁时完成的自传体散文《人与事》,让我从不堪的命途和丑陋的时局中,看到了一个不甘向时代低头却最终还是妥协给了时间苍老病痛的可怜人。同样是短短一本小书给我的震撼不亚于惊雷炸响在天边。但是这次这本正经诗选却没有打动我。下午送货上门的一整套智量译文选里的最后一本,却成了到家之后立时立刻拆开看完的第一本。不仅因为字数少页数薄,更因为6个作者的里最喜欢的就是帕斯捷尔纳克,可惜的是没能再次撼动我。希望下一本普希金能让我大开眼界。谁能想到对普希金不感兴趣至今,单单因为毛子小哥点评Ilya在Shane表示天大噩梦五雷轰顶时那句“也许是时候该醒来了”的台词无敌诗意,俨然普希金上身。就这一句,让我立刻翻菜单下单。好奇俄苏版莎士比亚到底是个什么样的语言天赋致使毛国人人背诵。
0 有用 清昼 2026-04-05 18:40:41 江苏
早期的诗普通一些
0 有用 桃念舊夢 2019-03-17 20:16:25
第一部分讀完,棄了,發覺西方的詩歌自己都接受不來
0 有用 ΑΝΑΓΚΗ 2019-04-25 21:17:48
这个译文不行,就诗歌本身而言,我喜欢的也不多,金句也不多,确实很早年了
0 有用 埃斯库罗瓜 2020-12-25 21:48:26
不喜欢他的诗
0 有用 残枰弗竟 2017-09-28 09:20:35
我读的第一本帕斯捷尔纳克《第二次诞生》不是这样的啊,无趣到想哭。
0 有用 Jelly 2018-03-21 18:36:55
偶有句子能够轻微地打动我一下,剩下的索然无味。
0 有用 游吟荷马 2016-07-05 09:57:13
俄语直译,智量先生的经典译本~