法國20世紀最具影響力的社會學家之一。曾任法蘭西公學院(Collège de France)教授,同時也是許多知名著作與社會學期刊的作者與主要策劃者,例如其最具影響力的著作《區隔.品味判斷的社會批判》(La Distinction. Critique sociale du jugement),即被國際社會學協會評選為20世紀社會學最重要的十部社會學經典之一、他也曾擔任過午夜出版社(Editions de Minuit)「常識」(Le Sens commun)系列的主編、《社會科學的研究行動》(Actes de la Recherche en Sciences Sociales)作者與總編輯等等。
法國20世紀最具影響力的社會學家之一。曾任法蘭西公學院(Collège de France)教授,同時也是許多知名著作與社會學期刊的作者與主要策劃者,例如其最具影響力的著作《區隔.品味判斷的社會批判》(La Distinction. Critique sociale du jugement),即被國際社會學協會評選為20世紀社會學最重要的十部社會學經典之一、他也曾擔任過午夜出版社(Editions de Minuit)「常識」(Le Sens commun)系列的主編、《社會科學的研究行動》(Actes de la Recherche en Sciences Sociales)作者與總編輯等等。
可惜,没有边码没有索引,章后注,括号内的西文用的是小号字体?甚至没有英译者(不是Richard Nice)说的“hierarchy of text”(即Bourdieu把案例的文字缩小排列,简体本遵法文最初版),纸张太白,翻页也不舒服。郑志成等做了一次书评会,发在台湾的《社会分析》上,传了一份在无产阶级图书馆https://library.proletarian.me/download.php?l...可惜,没有边码没有索引,章后注,括号内的西文用的是小号字体?甚至没有英译者(不是Richard Nice)说的“hierarchy of text”(即Bourdieu把案例的文字缩小排列,简体本遵法文最初版),纸张太白,翻页也不舒服。郑志成等做了一次书评会,发在台湾的《社会分析》上,传了一份在无产阶级图书馆https://library.proletarian.me/download.php?link=books%2F308ac5296ff85f7eed0cf50875c9b046.pdf ,他指出了一些翻译问题(某一名三译),总体在Bourdieu中译中还可读,毕竟段均1.5句(胡说的,不过确实没有像英译那样拆句),但Panofsky书名中的Perspective是透视法不是观点(展开)
可惜,没有边码没有索引,章后注,括号内的西文用的是小号字体?甚至没有英译者(不是Richard Nice)说的“hierarchy of text”(即Bourdieu把案例的文字缩小排列,简体本遵法文最初版),纸张太白,翻页也不舒服。郑志成等做了一次书评会,发在台湾的《社会分析》上,传了一份在无产阶级图书馆https://library.proletarian.me/download.php?l...可惜,没有边码没有索引,章后注,括号内的西文用的是小号字体?甚至没有英译者(不是Richard Nice)说的“hierarchy of text”(即Bourdieu把案例的文字缩小排列,简体本遵法文最初版),纸张太白,翻页也不舒服。郑志成等做了一次书评会,发在台湾的《社会分析》上,传了一份在无产阶级图书馆https://library.proletarian.me/download.php?link=books%2F308ac5296ff85f7eed0cf50875c9b046.pdf ,他指出了一些翻译问题(某一名三译),总体在Bourdieu中译中还可读,毕竟段均1.5句(胡说的,不过确实没有像英译那样拆句),但Panofsky书名中的Perspective是透视法不是观点(展开)
6 有用 amenegi 2017-05-20
为了写论文凌迟了一遍,有生之年会好好再看的。对不住了,老布
4 有用 AlonsoQuijano 2019-12-22
可惜,没有边码没有索引,章后注,括号内的西文用的是小号字体?甚至没有英译者(不是Richard Nice)说的“hierarchy of text”(即Bourdieu把案例的文字缩小排列,简体本遵法文最初版),纸张太白,翻页也不舒服。郑志成等做了一次书评会,发在台湾的《社会分析》上,传了一份在无产阶级图书馆https://library.proletarian.me/download.php?l... 可惜,没有边码没有索引,章后注,括号内的西文用的是小号字体?甚至没有英译者(不是Richard Nice)说的“hierarchy of text”(即Bourdieu把案例的文字缩小排列,简体本遵法文最初版),纸张太白,翻页也不舒服。郑志成等做了一次书评会,发在台湾的《社会分析》上,传了一份在无产阶级图书馆https://library.proletarian.me/download.php?link=books%2F308ac5296ff85f7eed0cf50875c9b046.pdf ,他指出了一些翻译问题(某一名三译),总体在Bourdieu中译中还可读,毕竟段均1.5句(胡说的,不过确实没有像英译那样拆句),但Panofsky书名中的Perspective是透视法不是观点 (展开)
2 有用 makzhou 2020-03-28
布迪厄一直不太对我胃口,但这本书让人五体投地。他在开篇引用Sallenave:「文學經驗與愛情經驗並列人類能達到的最高境界,這可是我們生命的意義啊,難道我們就放任社會科學把它化約成對於休閒活動的問卷調查嗎?」,随后开宗明义地指出「權力場域同時也是一個充滿鬥爭的場域,因此或許可以比擬成一場遊戲:在此,種種秉性,也就是種種內化特質的綜合,包括優雅,自在甚至是美貌等等,以及各種形式呈現的經濟、文化、社會... 布迪厄一直不太对我胃口,但这本书让人五体投地。他在开篇引用Sallenave:「文學經驗與愛情經驗並列人類能達到的最高境界,這可是我們生命的意義啊,難道我們就放任社會科學把它化約成對於休閒活動的問卷調查嗎?」,随后开宗明义地指出「權力場域同時也是一個充滿鬥爭的場域,因此或許可以比擬成一場遊戲:在此,種種秉性,也就是種種內化特質的綜合,包括優雅,自在甚至是美貌等等,以及各種形式呈現的經濟、文化、社會資本,共同組成了可以主控遊戲的個人強項、遊戲規則,以及遊戲要追求的成就等等」,书中分析兼具美感(看看他引用的那些作品)和洞见。第二部还包含了一系列方法论文集,也很值得一读。想想今天的主流社会学谁能这样来书写社会世界?这个版本翻译的非常好,网络上有英文版,可参照。 (展开)
0 有用 观止 2020-07-04
这次阅读又有不少新的认识和理解,特别是艺术作品价值的生成。
0 有用 芮宾 2019-12-13
主要参考书
0 有用 观止 2020-07-04
这次阅读又有不少新的认识和理解,特别是艺术作品价值的生成。
2 有用 makzhou 2020-03-28
布迪厄一直不太对我胃口,但这本书让人五体投地。他在开篇引用Sallenave:「文學經驗與愛情經驗並列人類能達到的最高境界,這可是我們生命的意義啊,難道我們就放任社會科學把它化約成對於休閒活動的問卷調查嗎?」,随后开宗明义地指出「權力場域同時也是一個充滿鬥爭的場域,因此或許可以比擬成一場遊戲:在此,種種秉性,也就是種種內化特質的綜合,包括優雅,自在甚至是美貌等等,以及各種形式呈現的經濟、文化、社會... 布迪厄一直不太对我胃口,但这本书让人五体投地。他在开篇引用Sallenave:「文學經驗與愛情經驗並列人類能達到的最高境界,這可是我們生命的意義啊,難道我們就放任社會科學把它化約成對於休閒活動的問卷調查嗎?」,随后开宗明义地指出「權力場域同時也是一個充滿鬥爭的場域,因此或許可以比擬成一場遊戲:在此,種種秉性,也就是種種內化特質的綜合,包括優雅,自在甚至是美貌等等,以及各種形式呈現的經濟、文化、社會資本,共同組成了可以主控遊戲的個人強項、遊戲規則,以及遊戲要追求的成就等等」,书中分析兼具美感(看看他引用的那些作品)和洞见。第二部还包含了一系列方法论文集,也很值得一读。想想今天的主流社会学谁能这样来书写社会世界?这个版本翻译的非常好,网络上有英文版,可参照。 (展开)
4 有用 AlonsoQuijano 2019-12-22
可惜,没有边码没有索引,章后注,括号内的西文用的是小号字体?甚至没有英译者(不是Richard Nice)说的“hierarchy of text”(即Bourdieu把案例的文字缩小排列,简体本遵法文最初版),纸张太白,翻页也不舒服。郑志成等做了一次书评会,发在台湾的《社会分析》上,传了一份在无产阶级图书馆https://library.proletarian.me/download.php?l... 可惜,没有边码没有索引,章后注,括号内的西文用的是小号字体?甚至没有英译者(不是Richard Nice)说的“hierarchy of text”(即Bourdieu把案例的文字缩小排列,简体本遵法文最初版),纸张太白,翻页也不舒服。郑志成等做了一次书评会,发在台湾的《社会分析》上,传了一份在无产阶级图书馆https://library.proletarian.me/download.php?link=books%2F308ac5296ff85f7eed0cf50875c9b046.pdf ,他指出了一些翻译问题(某一名三译),总体在Bourdieu中译中还可读,毕竟段均1.5句(胡说的,不过确实没有像英译那样拆句),但Panofsky书名中的Perspective是透视法不是观点 (展开)
0 有用 芮宾 2019-12-13
主要参考书
6 有用 amenegi 2017-05-20
为了写论文凌迟了一遍,有生之年会好好再看的。对不住了,老布