爱玲说 短评

  • 1 胸无大志 2016-08-30

    文人相轻。这本书还算比较真实地还原了一个人间的张爱玲。 另:看来祖师奶奶的称号,我还真给蒙上了。

  • 0 柠檬树下 2018-07-23

    东拼西凑,拾人牙慧

  • 0 尧耳 2019-08-31

    看小说就好,她说什么,真的重要么?

  • 1 [已注销] 2018-01-17

    垃圾中的战斗机!东拼西凑不要那啥,你以为加上大量英文就高端了?就与众不同了?no!no!no!更显得你没有干货偏要硬凑,还车轱辘话来回说,你当读者弱智?……四不像的玩意儿,比戴文采还不如!一口一个祖师奶奶,祖师奶奶要是知道你借她的名字沽名钓誉,估计气得得从坟里爬出来——如果她有坟的话。不过我发现,我的性格和张怪人有点像,都是疏离的,离群索居,避熟人如蛇蝎,除此之外,再无相似之处

  • 0 喵啊呜咪 2016-06-10

    一个作家的文字和技巧,带领着我们曲径通幽,回旋处骤见柳暗花明,原来日月已换了新天。这就是张爱玲魅力历久不衰的原因。

  • 0 [已注销] 2018-06-14

    刘谈及张爱玲的部分,都是些陈腔滥调,毫无新颖之处,谈张的水平还不如豆瓣er,又一白纸何辜案例。谈张爱玲,除了讲些屁话空话废话外,你还能说出什么花来?

  • 0 神之左手 2018-06-05

    可能因为是文集,所以前后紧接着的文章时见重复论调,文字近雷同……有点像《止庵说》。

  • 0 俱往矣 2018-02-06

    2017.5.11 晴

  • 0 我的天才小猫 2017-12-01

    和师兄评价正相反,我倒是喜欢中英混杂,一是可以据此索引原文,二是有些意思中文表述不好。 如雷贯耳的张爱玲变成了籍籍无名的Eliane Chang ,实在是一个夹杂在身世和国族身份变更之间的悲怆故事。 然而看这本书贪婪地寻找张爱玲在美国生活的碎屑,也大概是一种“食粪”和“恋尸”吧。 然而还是不一样的吧,毕竟是在对她毫无所知的情况下就开始喜欢她的文字,喜欢了十多年。

  • 0 薇拉在场 2017-01-15

    凭祖师奶奶的booklish english以及在中文语境下见长,鲜有的以实写虚式的譬喻,想在欧美文坛比肩林语堂的“天才梦”很难实现。小市民式的日常写作,与同时代背负批判使命的五四文学显得格格不入,仿佛全无时代性和毫无深度,却是超时代的人文情怀,至今历久弥新麾下迷者众。

  • 0 笨黛 2017-11-30

    这个作者文字让人不喜,口吻行文刻薄却无才。——就怕无才的人蛮以为学了张爱玲用词的“毒”就是有文采了。

  • 0 以烟景 2016-07-31

    随笔集,辑录了多年来零散四方的张爱玲相关文字。呃,一口气读来难免觉得他车轱辘话来回说…一言以蔽之,祖师奶奶人是极不可爱的,几部代表作却真是好得无与伦比。嗯我也觉得,另我要是潦倒如避难乡间的胡氏,也不会选张爱玲。

  • 0 海阔天空祝沽笙 2017-01-20

    碎笔颇多,但读起来也还是挺有意思的。中英文混杂的表达习惯虽然可以理解,但要放在大陆出版而不作适当调整,多少使人生厌。

  • 0 陈雾洋 2018-09-21

    【18-159】 2018.9.21 北京 焦虑的晚上匆匆看完去和翠花儿喝酒。文集太散,如席间酒话。讲双语与翻译倒还很有意思。

  • 0 B,fish 2017-06-07

    部分观点内容新奇 整本书无功无过 倒是因为这书对夏志清感兴趣了

  • 0 小珠桃子 2018-07-26

    适合睡前随手翻个一两篇。可能因为是随笔合集,观点、论述时有重复,所以翻快了真的会觉得重复且无聊。比较喜欢关于翻译和语言的几篇,写给赖雅的家书是第一次知道。乙辑几乎与张爱玲无关,关于香港沦陷之后文人的命运那几篇看了十分唏嘘。

  • 1 方枪枪 2016-12-11

    车轱辘话来回说,重复、啰嗦。人称不断变换,到底熟不熟

  • 0 发霉蘑菇人 2017-11-02

    很多以前从未读过的角度看张爱玲。唯一不足是很多文段反复大量使用。

为什么被折叠? 有一些短评被折叠了
评论被折叠,是因为发布这条评论的帐号行为异常。评论仍可以被展开阅读,对发布人的账号不造成其他影响。如果认为有问题,可以联系豆瓣读书。
  • 4 寂静与喧闹 2016-04-06

    刘这个人,帮过张爱玲一个小忙,便居功自傲。文字间一副轻薄口吻,恰与夏志清与庄信正的含蓄仁慈形成对比。我不喜欢他这副腔调,尤其是本书的前两篇文章。但他文章中有些论断还是可圈可点的,只可惜文字重复甚多,前后文章自己抄过来抄过去的,注水不少。

  • 0 xiaoxuanzi17 2016-12-20

    其中有几篇写张爱玲的英文和英译小说,值得一读。