《动物农场》的原文摘录

  • 1. Whatever goes upon two legs is an enemy. 2.Whatever goes upon four legs, or has wings, is a friend. 3.No animal shall wear clothes. 4.No animal shall sleep in a bed. 5.No animal shall drink alcohol. 6.No animal shall kill other animal. 7. All animals are equal (查看原文)
    o-o 2回复 20赞 2014-05-19 20:23:47
    —— 引自第30页
  • Four legs good, two legs bad. (查看原文)
    o-o 2回复 20赞 2014-05-19 20:23:47
    —— 引自第30页
  • “No animal shall sleep in a bed with sheets“ (查看原文)
    o-o 2回复 20赞 2014-05-19 20:23:47
    —— 引自第30页
  • ”No animal shall kill any other animal without cause.” (查看原文)
    o-o 2回复 20赞 2014-05-19 20:23:47
    —— 引自第30页
  • “No animal shall drink alcohol to excess.” (查看原文)
    o-o 2回复 20赞 2014-05-19 20:23:47
    —— 引自第30页
  • “Four legs good, two legs better! Four legs good, two legs better! Four legs good, two legs better!’“ (查看原文)
    o-o 2回复 20赞 2014-05-19 20:23:47
    —— 引自第30页
  • ”ALL ANIMALS ARE EQUALL 
BUT SOME ANIMALS ARE MORE
 EQUAL THAT OTHERS“ (查看原文)
    o-o 2回复 20赞 2014-05-19 20:23:47
    —— 引自第30页
  • 我们的一生是短暂的,却是凄惨而艰辛。一生下来,我们得到的食物不过仅仅使我们苟延残喘而已,但是,只要我们还能动一下,我们便会被驱赶着去干活,直到用尽最后一丝力气,一旦我们的油水被榨干,我们就会在难以置信的残忍下被宰杀。在英格兰的动物中,没有一个动物在一岁之后懂得什么是幸福或空闲的涵意。没有一个是自由的。显而易见,动物的一生是痛苦的、备受奴役的一生。 人就是我们唯一真正的仇敌。把人从我们的生活中消除掉,饥饿与过度劳累的根子就会永远拔掉。 那些你如此钟爱的饰带全是奴隶的标记,你难道不明白自由比饰带更有价值吗?” 那一年,动物们干起活来就像奴隶一样。但他们乐在其中,流血流汗甚至牺牲也心甘情愿,因为他们深深地意识到:他们干的每件事都是为他们自己和未来的同类的利益,而不是为了那帮游手好闲、偷摸成性的人类。 所有动物一律平等,但有些动物比其他动物更加平等。 外面的众生灵从猪看到人,又从人看到猪,再从猪看到人;但他们已分不出谁是猪,谁是人了。 (查看原文)
    国王KING 8赞 2015-10-19 18:22:47
    —— 引自第1页
  • 窗外的动物们向里张望,目光从猪转移到人,又从人转移到猪,再从猪转移到人;已经不可能分清哪张脸是猪的,哪张脸是人的。 (查看原文)
    豉汁蒸橙少辣 8赞 2012-12-28 14:56:58
    —— 引自第117页
  • All animals are equal. But some animals are more equal than others. Rebellion! I do not know when that Rebellion will come, it might be in a week or in a hundred years, as surely as I see this straw beneath my feet, that sooner or later justice will be done. The prosperity of the one is the prosperity of the others. It is all lies. All men are enemies. All animals are comrades. Whatever goes upon two legs is an enemy. Whatever goes upon four legs, or has wings, is a friend. Weak or strong, clever or simple, we are all brothers. No animal must ever kill any other animal. All animals are equal. Be reduced to a single maxim, namely:”Four legs good, two legs bad.” You do not imagine, I hope, that we pigs are doing this in a spirit of selfishness and privilege? Many of us actually dislik... (查看原文)
    君兮 8赞 2016-08-05 14:46:37
    —— 引自第140页
  • 本杰明是庄园里年龄最老的动物,脾气也最糟,他沉默寡言,不开口则已,一开口就少不了说一些风凉话。譬如,他会说上帝给了他尾巴是为了驱赶苍蝇,但他却宁愿没有尾巴也没有苍蝇。 (查看原文)
    珍珠 5赞 2017-06-19 14:45:33
    —— 引自第55页
  • 在英格兰的动物中,没有一个动物在一岁之后懂得什么是幸福或空闲的涵意。没有一个是自由的。显而易见,动物的一生是痛苦的、备受奴役的一生。 (查看原文)
    珍珠 5赞 2017-06-19 14:45:33
    —— 引自第55页
  • 归根到底,他们发现正是这些活动中,他们才感到他们真正是当家做主了,所做的一切都是在为自己谋福利,想到这些,他们也就心满意足。因而,在歌声中,在游戏中,在斯奎拉列举的数字中,在鸣枪声中,在黑公鸡的啼叫声中,在绿旗的飘扬中,他们就可以至少在部分时间里忘却他们的肚子还是空荡荡的。 (查看原文)
    珍珠 5赞 2017-06-19 14:45:33
    —— 引自第55页
  • 十二个嗓门一齐在愤怒地狂叫着,他们何其相似乃尔!而今,不必再问猪的面孔上发生了什么变化。外面的众生灵从猪看到人,又从人看到猪,再从猪看到人;但他们已分不出谁是猪,谁是人了。 (查看原文)
    珍珠 5赞 2017-06-19 14:45:33
    —— 引自第55页
  • 只有老本杰明表示自己漫长一生的每一个细节他都记得起来,也知道事情从来没有、也永远不会大大好于过去或大大不如过去—反正饥饿、辛苦和失望是生活的不变法则,他如是说。 (查看原文)
    柴可夫手撕鸡 5赞 2019-05-13 21:34:37
    —— 引自第124页
  • Napoleon was now never spoken of simply as"Napoleon". He was always referred to in formal style as "our Leader, Comrade Napoleon," and this pigs liked to invent for him such titles as Father of All Animals, Terror of Mankind, Protector of the Sheep-fold, Ducklings' Friend, and the like.... It had become usual to give Napoleon the credit for every successful achievement and every stroke of good fortune. (查看原文)
    [已注销] 3赞 2012-03-07 11:59:42
    —— 引自第59页
  • But the superior quality of Napoleon's mind, said Squealer,was shown in the fact that he trusted nobody, not even Frederick. (查看原文)
    [已注销] 3赞 2012-03-07 11:59:42
    —— 引自第59页
  • ……切不可让花言巧语把你们引入歧途。要是有谁对你说,任何动物有共同利益,人富即动物富,那都是谎话,绝对听不得。人只为自己谋利益,不为其他任何动物谋利益。…… 这三口猪把老少校的教导阐发成为一套完整的思想体系,他们名之曰动物主义。 “现在,同志们,”雪球扔下漆刷喊道::向草料田,出发!我们一定要比琼斯他们收割得更快,这是我们荣誉攸关的一件大事。“ ”难道你们认为,我们猪这样做是自私自利和享受特权的一种表现?我希望你们不这样想。我们有许多同志其实讨厌牛奶和苹果。我自己就讨厌它们。我们食用这些东西的唯一目的就是保持我们的身体健康。牛奶和苹果含有一口猪保持身体健康不可或缺的物质。我们猪是脑力劳动者。本农场的整个管理组织部门全都依靠我们。我们白天黑夜都在守护着你们的福祉。正是为了你们,我们才喝那些牛奶,吃那些苹果。要是我们这些住无法恪尽厥责,你们知道会发生什么?琼斯将会回来!是的,琼斯将会回来!同志们,想必……想必你们当中没有谁愿意看到琼斯回来吧?“ (查看原文)
    sherry124 2赞 2012-06-27 08:52:10
    —— 引自第33页
  • 如果说他们干活太苦,至少他们是为了自己。他们中谁也不用两条腿走路。没有哪个动物称呼另外动物“老爷”。所有的动物都是平等的。 (查看原文)
    rshe 3赞 2012-10-10 18:33:27
    —— 引自第105页
  • In April, Animal Farm was proclaimed a Republic, and it became necessary to elect a President. There was only one candidate, Napoleon, who was elected unanimously. (查看原文)
    Lac Vide 3赞 2013-12-23 21:51:06
    —— 引自第273页
<前页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 30 31 后页>