豆瓣
扫码直接下载
读菲茨杰拉德的小说,读的不是情节,而是一种纤细的感受——他的文字时常表现出很强的幻灭感和疏离感,带着某种冷眼观世的漠然。而这种态度,与他描绘的那个金玉其外、虚假繁荣的美国社会一道,共同构成了我们对于所谓"迷惘的一代"的历史印象。 那是个生机勃勃却又死气沉沉的年代。大危机的浪头即将打落下来,沉溺于缤纷霓虹与蓝调爵士曲中的人们还茫然不知,敏感惶惑如菲茨杰拉德,已经看到了隐藏于浪头之下的激流险滩,所以他只能寄望于回到往昔的世界中去。可时光无法逆转,无论是他 还是茨威格,都回不到他们心心念念的昨日世界。而他们那些关于过去的晶莹的梦,只能随着浪潮急速坠落,撞碎在历史的巨石上,湮灭无痕。
每每看到有人津津乐道于本书的开头有多么点睛,我都会想起那个远为出色的结尾,整整四段夫子自道一般奏响了爵士时代的挽歌。从二十多年前的那个夏天从小城书店买回的辽宁人民版范岳译本起,我知道了菲氏和他的爵士时代。这以后又经历了巫宁坤乔志高等多个译本的打磨,于是连我自己都忘了盖茨比这个哀伤又无奈的故事我读过多少遍,只知道我已从十四岁变作四十岁,而这要比故事本身更让人哀伤和无奈。都说黛西就是盖茨比的美国梦,贯穿其中的各种对立与冲突下的爱情与生活悲剧就是梦的破碎,但实际上盖茨比苦苦寻觅和守候的五年绝不仅仅是黛西,更是他自己心中的执念,而每一次的囿于执念,都是对执念之外的一种逃避,逃避也总是无从选择的选择。所以生活大抵如此,逆水行舟时,无论我们多么用力去划,仍旧被浪潮不停地推回至往昔岁月,一次又一次。
时隔几年终于认真重读了一遍《盖茨比》,从文风到节奏到情节到人设都太喜欢了!不愧为经典中的经典!无比喜欢费茨杰拉德行云流水般的文风,温柔浪漫梦幻,连愤怒和讽刺都是满满文艺范儿。他笔下的那个主人公,有梦想,就不管不顾一根筋地去追逐——大宴宾客只为博佳人一笑、相信爱情永远可以保鲜、任何时刻他都愿为她挺身而出。因为那是曾经触不可及的星空,那是一个他极力挣脱想要抹去低微出身的璀璨符号,是终极梦想。可惜他错了,世界到底不同,鸿沟永远存在,但是至少在尼克的心里,“他们加在一起都不如你”。傻小子的美国梦支离破碎,宴客的热闹、结束的落寞、葬礼的凄凉,一生仅此而已。但相信过,追逐过,悲情的盖茨比,也不枉一生。菲氏真的厉害,不复杂但也不算简单的故事架构,撑起了这么厚重扎实的时代内涵。行文流畅,细节绝妙,精彩精彩!
读过的第四个译本。译笔中规中矩,差强人意。接近直译的长句较多,遣词用句力求稳妥,准确,但略欠文采,情绪稍显不足,未能完全呈现出原作中的轻浮、幽默与哀婉。译者将东卵西卵译成东蛋西蛋,这还是首次见到。
说实话没看很懂
翻译不错,菲茨杰拉德善于流连忘返与尘世的歌舞升平却又透彻的观察到浮华背后的空虚和茫然。
自我幻想
如痴如梦,梦碎人亡。
影子,人的影子,镜子,影的镜子
这个译本的优点在于明晰,文采弱了些,其它译本中富丽堂皇的句子在这本里显得有些涩滞。
故事挺精炼的
四星半。其实不论是盖茨比还是他的爱情都几乎没有打动我,但是菲茨杰拉德写下的这个故事里无数说不清的迷惘眷恋无力真挚,都太动人了。我们奋力前行,小舟逆水而上,不断地被浪潮推回到过去。我们都是这样,在不断前行的路上不停回头,怀念故乡,怀念往昔。
电影的还原度也太高了吧
心疼盖茨比
关于中西部与东部的隔绝与互渗,关于爱情观冲突下的寂寞人生,关于为了失语的绿光倾其一生而最终只能走向虚无。盖茨比的幻想就像我们通通经历过的那样,在自卑的牢笼下不断完善着神化他人的梦,梦醒了,我们也就永远失去了那束绿光。
体面人的大型表演现场。
我觉得人物塑造的不是很成功
理想主义者之死。另外译文不太喜欢。
这版不用看了
是的,我又重新看了一遍,不过这个译本不是特别好
> 了不起的盖茨比
6 有用 Mercury 2018-03-30 13:48:26
读菲茨杰拉德的小说,读的不是情节,而是一种纤细的感受——他的文字时常表现出很强的幻灭感和疏离感,带着某种冷眼观世的漠然。而这种态度,与他描绘的那个金玉其外、虚假繁荣的美国社会一道,共同构成了我们对于所谓"迷惘的一代"的历史印象。 那是个生机勃勃却又死气沉沉的年代。大危机的浪头即将打落下来,沉溺于缤纷霓虹与蓝调爵士曲中的人们还茫然不知,敏感惶惑如菲茨杰拉德,已经看到了隐藏于浪头之下的激流险滩,所以他只能寄望于回到往昔的世界中去。可时光无法逆转,无论是他 还是茨威格,都回不到他们心心念念的昨日世界。而他们那些关于过去的晶莹的梦,只能随着浪潮急速坠落,撞碎在历史的巨石上,湮灭无痕。
1 有用 bookbug 2020-03-17 16:03:46
每每看到有人津津乐道于本书的开头有多么点睛,我都会想起那个远为出色的结尾,整整四段夫子自道一般奏响了爵士时代的挽歌。从二十多年前的那个夏天从小城书店买回的辽宁人民版范岳译本起,我知道了菲氏和他的爵士时代。这以后又经历了巫宁坤乔志高等多个译本的打磨,于是连我自己都忘了盖茨比这个哀伤又无奈的故事我读过多少遍,只知道我已从十四岁变作四十岁,而这要比故事本身更让人哀伤和无奈。都说黛西就是盖茨比的美国梦,贯穿其中的各种对立与冲突下的爱情与生活悲剧就是梦的破碎,但实际上盖茨比苦苦寻觅和守候的五年绝不仅仅是黛西,更是他自己心中的执念,而每一次的囿于执念,都是对执念之外的一种逃避,逃避也总是无从选择的选择。所以生活大抵如此,逆水行舟时,无论我们多么用力去划,仍旧被浪潮不停地推回至往昔岁月,一次又一次。
1 有用 樱小路 2019-07-16 17:32:39
时隔几年终于认真重读了一遍《盖茨比》,从文风到节奏到情节到人设都太喜欢了!不愧为经典中的经典!无比喜欢费茨杰拉德行云流水般的文风,温柔浪漫梦幻,连愤怒和讽刺都是满满文艺范儿。他笔下的那个主人公,有梦想,就不管不顾一根筋地去追逐——大宴宾客只为博佳人一笑、相信爱情永远可以保鲜、任何时刻他都愿为她挺身而出。因为那是曾经触不可及的星空,那是一个他极力挣脱想要抹去低微出身的璀璨符号,是终极梦想。可惜他错了,世界到底不同,鸿沟永远存在,但是至少在尼克的心里,“他们加在一起都不如你”。傻小子的美国梦支离破碎,宴客的热闹、结束的落寞、葬礼的凄凉,一生仅此而已。但相信过,追逐过,悲情的盖茨比,也不枉一生。菲氏真的厉害,不复杂但也不算简单的故事架构,撑起了这么厚重扎实的时代内涵。行文流畅,细节绝妙,精彩精彩!
3 有用 渡边 2016-09-19 11:03:48
读过的第四个译本。译笔中规中矩,差强人意。接近直译的长句较多,遣词用句力求稳妥,准确,但略欠文采,情绪稍显不足,未能完全呈现出原作中的轻浮、幽默与哀婉。译者将东卵西卵译成东蛋西蛋,这还是首次见到。
1 有用 尔晖 2018-10-10 18:30:48
说实话没看很懂
1 有用 南方的北瓜 2016-06-10 00:21:42
翻译不错,菲茨杰拉德善于流连忘返与尘世的歌舞升平却又透彻的观察到浮华背后的空虚和茫然。
0 有用 day and day 2022-09-24 10:34:59 山东
自我幻想
0 有用 朵猫猫 2025-02-14 17:30:25 上海
如痴如梦,梦碎人亡。
0 有用 种柿子的板先生 2018-03-05 23:59:44
影子,人的影子,镜子,影的镜子
0 有用 SoonKey 2017-02-22 21:26:44
这个译本的优点在于明晰,文采弱了些,其它译本中富丽堂皇的句子在这本里显得有些涩滞。
0 有用 Leo 2017-10-09 17:37:49
故事挺精炼的
0 有用 今夕 2018-10-10 22:02:30
四星半。其实不论是盖茨比还是他的爱情都几乎没有打动我,但是菲茨杰拉德写下的这个故事里无数说不清的迷惘眷恋无力真挚,都太动人了。我们奋力前行,小舟逆水而上,不断地被浪潮推回到过去。我们都是这样,在不断前行的路上不停回头,怀念故乡,怀念往昔。
0 有用 京极艾勒里 2020-02-09 23:05:59
电影的还原度也太高了吧
0 有用 阿狸阿狸丫 2018-06-09 15:47:51
心疼盖茨比
0 有用 戴耳环的小黑 2020-02-02 16:17:48
关于中西部与东部的隔绝与互渗,关于爱情观冲突下的寂寞人生,关于为了失语的绿光倾其一生而最终只能走向虚无。盖茨比的幻想就像我们通通经历过的那样,在自卑的牢笼下不断完善着神化他人的梦,梦醒了,我们也就永远失去了那束绿光。
0 有用 半夏 2019-07-26 14:33:40
体面人的大型表演现场。
0 有用 若人 2016-11-23 17:01:43
我觉得人物塑造的不是很成功
0 有用 tfarcevolsruoy 2019-10-14 09:42:13
理想主义者之死。另外译文不太喜欢。
0 有用 泰抱胁给我超点 2018-04-16 02:01:14
这版不用看了
0 有用 明月清风我 2017-03-07 13:41:42
是的,我又重新看了一遍,不过这个译本不是特别好