艾吕雅诗选 短评

热门 最新
  • 0 R君 2021-03-03

    确实好多阶级斗争的诗...看的时候就觉得有点离谱了,不过从仅剩的那几首抒情诗挺对我胃口的

  • 0 EndliL 2021-02-27

    「我愿意表现群众和个别的人, 表现使人兴奋或失望的一切, 以及在人的四季中,人照亮些什么: 他的希望,血液,遭遇和苦难。」看到後面有一種殘念的感覺,純真的希望,純潔的念想,那些追不及的筆和現實。

  • 0 啊川 2021-02-24

    并不觉得这个译本差。

  • 0 2021-02-14

    就无语,我真的不明白重版上世纪的这种翻译文风和阶级批评有什么意义🙄

  • 0 2021-02-12

    2020年出版的书还能用一篇1954年充满意识形态斗争的序?最后附录还收了诗人歌颂斯大林的演讲,“我们明白自从一九一七年以来,列宁的名字,斯大林的名字,“莫斯科”“斯大林格勒”这类名字,比常用的最美丽的名字充满着更多的诗意。” 这次我第一次给一本诗集打一星,人民文学出版社简直脑子生锈陈腐不堪还活在生霉的旧时代,这本书的出版唯一的目的就是毁掉Paul Eluard...

  • 0 落水飞车 2021-01-25

    虽然不是我以往喜欢的题材

  • 0 2021-01-22

    比想象好很多。当时的诗人确实如诗中所想,是最直接、最单纯的信念,并不恶心,只是后来有些东西变质了。

  • 0 PSO J318.5-22 2021-01-21

    诗钞的重心被放在意识形态领域的斗争,用以全部当成抨击对立思想的武器,实在泯灭艾吕雅字句中的艺术魅力,对初期形式主义流行的批评也多此一举,反之诗人成功倚仗了其中的文学性。他诗歌生涯的顶点和政治胜利息息相关么?我未见得。

  • 0 西 2021-01-02

    插图比选诗好 选诗有点homogenous 像纯真的宣言

  • 0 andgoal 2020-11-27

    译者的文学馆还活在50年前,所以嘛,其他也就不要要求过高了,浪费了如此精美的装帧和名贯中西的艾吕雅。枉费我曾经那么的期待。

  • 3 第達里克·莫菲 2020-11-19

    垃圾,过时的译者序透露出一股陈腐味,通篇都是受意识形态影响的政治偏见。另外诗选里面只有一首不是1936后的诗,译者意思是堕落的超现实主义脱离群众,没有价值,但纵观译者的选诗,他肯定的艾吕雅第二阶段的诗作,除去反法西斯的内容有价值外,剩下的所谓与人民站在一起,无非就是对共产主义的“狂热”信仰,同双标的法共一样,非我立场皆为腐朽没落的旧社会余孽,尤其一首对斯大林的赤裸裸颂歌,内容令人作呕,称斯大林是整个人类和地球的希望。拜托,纪德发表《访苏归来》是什么时候,奥威尔的《动物农场》又是何时出版的?这些还无法让你清醒么?这种口号式的苏联是世界的希望的疯狂输出简直是诗歌的噩梦,是对诗艺的摧残,给人的感觉更像是街头散布政治纲领的传单。

  • 0 佛尔摩飒 2020-10-31

    译者序:“从一九三六年到一九五二年他逝世为止,这十六年之间的作品,无疑是他一生中所写的最成功、最重要的作品。我们这本‘诗钞’(即1954年人文社出版的《艾吕雅诗钞》)所选译的几乎完全取材于这一个时期。按照作品的主要内容,这十余年的诗篇基本上可以用‘政治诗集’作为总题名……” 这是新修复的管制时代的文物——一座苏联人竖的叫做艾吕雅的半身铜像。对艾吕雅“唯心的、个人主义的东西”感兴趣的旁友们切勿。

  • 0 神庙守护者铁马 2020-10-12

    应是五十年代版的再版,观点比较陈旧,译文也直白了些。

  • 0 smile 2020-10-10

    心挂在树上,你摘就是。 我说平易,所谓平易就是忠实。 我活在世上就是为了认识你,为了叫你的名字——自由。

  • 1 穆霒 2020-10-03

    都什么年代了,还动不动阶级斗争,腐朽的资本主义,堕落的超现实主义那套,序言和选作都是垃圾,完全无法体现艾吕雅的诗歌艺术。

  • 0 苏野 2020-08-31

    再版本,应该没有改动。简直是诅咒。一句也读不下去。

  • 1 浆果金 2020-08-14

    艾吕雅的鼎鼎大名早就听说,一直没有买过他的诗集,冲着《自由》这首诗去买的。译者罗大冈也是法语文学翻译家,译文非常靠谱。这本精装书做得很漂亮,精致小巧。方便我随身携带,随时可以看。

  • 0 伊比利亚女明星 2020-08-12

    我不想评论……(当然!艾吕雅是很好很好的!

<< 首页 < 前页 后页 >