这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部9 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 楊牧(詩、文、譯、論、編) (陳若望)
- 楊牧 · 譯著 (陳若望)
- 港台 (高糖分🍭少女)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有29人想读,手里有一本闲着?
订阅关于甲溫與綠騎俠傳奇的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 快樂捕 2017-01-05 19:48:14
中世紀傳奇的典型,詩人以類似「說書」的方式敘寫甲溫爵士與綠衣騎士橫亙生死的約定,實則是一場「遊戲」。一面是狩獵剝皮之劍拔弩張,一面是床榻色誘之綿綿溫存,互相衝擊映照,而產生劇烈壓迫的衝突。眾武士無莽夫氣質,彬彬有禮,讓人驚異。對服飾、環境等的詳加描寫進一步豐富了感染力。楊牧先生的翻譯文采沛然,聲調鏗鏘,古奧生澀,有些長句需要斟酌句讀,但慢慢也適應了。對浮標(bob)和輪盤(wheel)範例的還原亦... 中世紀傳奇的典型,詩人以類似「說書」的方式敘寫甲溫爵士與綠衣騎士橫亙生死的約定,實則是一場「遊戲」。一面是狩獵剝皮之劍拔弩張,一面是床榻色誘之綿綿溫存,互相衝擊映照,而產生劇烈壓迫的衝突。眾武士無莽夫氣質,彬彬有禮,讓人驚異。對服飾、環境等的詳加描寫進一步豐富了感染力。楊牧先生的翻譯文采沛然,聲調鏗鏘,古奧生澀,有些長句需要斟酌句讀,但慢慢也適應了。對浮標(bob)和輪盤(wheel)範例的還原亦可見其功底! (展开)
1 有用 月琴 2016-10-03 12:31:32
一部中世纪的传奇,是杨牧老师的新译著,为理解英雄主义又添新的思考。本该剑拔弩张的冲突场面,却时以“游戏”二字解释人物行动的动机,倒是有趣的处理方式。杨牧老师的译笔收放自如、古典韵味十足,起承转合引人入胜,场面铺排词藻动人,读来酣畅淋漓又不失典雅。
1 有用 蓝色爱琴海 2021-12-27 11:46:55
杨牧的译文文白相杂,有时候要停下来想想他到底什么意思。故事应该是骑士传奇小说,读来应该还行。甲温其实国内翻译高文。绿骑侠倒是颇有意思。
0 有用 cylala 2022-12-03 19:58:41 北京
很不错的。名家名译。质朴的传奇故事。
0 有用 朱珺薌 2023-02-08 17:00:31 广东
看到很多武俠小說的影子。楊牧的譯文常古雅串連活潑口語,讀來有趣。
0 有用 朱珺薌 2023-02-08 17:00:31 广东
看到很多武俠小說的影子。楊牧的譯文常古雅串連活潑口語,讀來有趣。
0 有用 cylala 2022-12-03 19:58:41 北京
很不错的。名家名译。质朴的传奇故事。
1 有用 蓝色爱琴海 2021-12-27 11:46:55
杨牧的译文文白相杂,有时候要停下来想想他到底什么意思。故事应该是骑士传奇小说,读来应该还行。甲温其实国内翻译高文。绿骑侠倒是颇有意思。
0 有用 易易 2021-08-29 17:04:20
说书先生讲三侠五义 部分地方措辞古拗,不好懂
0 有用 苍耳 2021-07-18 10:00:26
杨牧先生在扫盲……