出版社: 海洋出版社
原作名: Under The Sea-Wind
译者: 徐依含
出版年: 2016-6
页数: 160
定价: 45
装帧: 平装
丛书: 世界经典海洋作品译丛
ISBN: 9787502794224
内容简介 · · · · · ·
蕾切尔•卡森女士是美国著名的博物学家,海洋生物学家,世界环保运动的开拓者之一。1962年,卡森出版了《寂静的春天》一书,被看作是全世界环境保护事业的开端,卡森也因此被誉为“环保运动之母”。
世界各地的读者认识蕾切尔,大多是因为《寂静的春天》。但是她最美的文字,却是海洋三 部曲:《海风下》、《我们周围的海洋》、《海之边缘》。尤其是《海风下》,是她的成名作。
《寂静的春天》是作者晚年在病痛和忧虑之中所写,写作极其严谨,书后有高达57页的参考文献。虽然文笔之精美优雅一直被视为科普写作的典范,但是与《海风下》相比,显然稍欠文艺。
卡森生于1907年,在匹兹堡偏东北的宾夕法尼亚州的斯普林代尔乡下长大。酷爱读书的卡森女士在母亲的鼓励下对自然界产生了浓厚兴趣。从那时起,她就开始对海洋着迷,读遍了关于海洋所能找到的全部书籍。还很年轻的时候,卡森女士就决定,她的职业道...
蕾切尔•卡森女士是美国著名的博物学家,海洋生物学家,世界环保运动的开拓者之一。1962年,卡森出版了《寂静的春天》一书,被看作是全世界环境保护事业的开端,卡森也因此被誉为“环保运动之母”。
世界各地的读者认识蕾切尔,大多是因为《寂静的春天》。但是她最美的文字,却是海洋三 部曲:《海风下》、《我们周围的海洋》、《海之边缘》。尤其是《海风下》,是她的成名作。
《寂静的春天》是作者晚年在病痛和忧虑之中所写,写作极其严谨,书后有高达57页的参考文献。虽然文笔之精美优雅一直被视为科普写作的典范,但是与《海风下》相比,显然稍欠文艺。
卡森生于1907年,在匹兹堡偏东北的宾夕法尼亚州的斯普林代尔乡下长大。酷爱读书的卡森女士在母亲的鼓励下对自然界产生了浓厚兴趣。从那时起,她就开始对海洋着迷,读遍了关于海洋所能找到的全部书籍。还很年轻的时候,卡森女士就决定,她的职业道路要么选她感兴趣的海洋研究,要么选她业已娴熟并热爱的写作。但直到19世 纪30年代,她才找到一种将两者结合起来的方式。
她回忆说:“一天夜 里,雨风敲击着我宿舍的窗玻璃,突然间我脑海里燃过丁尼生《洛克斯 利大厅》(Locksley Hall)里的一行诗——既然劲风掀起,海浪咆哮,我自当启程。” 雅克•贝汉曾在《迁徙的鸟》中向我们展示了候鸟南迁北徙的壮举, 候鸟迁徙过程的艰辛及不屈不饶的精神都让人们惊叹。事实上,在1941年出版的这部《海风下》中,她早就通过诗意、细腻的笔触向我们描述了一部海洋生物迁徙的伟大史诗,这其中就包括迁徙的海鸟。
《海风下》本身就是一系列随笔,不仅文学性高于《寂静的春天》,更渗入了作者的种种情怀,让我们一窥作者的内心世界。作为作者的蕾切尔,并非做一个纯粹旁观的海洋生物学家,而是与海洋生物骨肉相连,似乎化身为笔下的海洋动物,去亲历它们的一生。
书中的每一个场景,都写得极其细腻传神,身临其境。首先出场的海鸟是这样的:
“黄昏时分,一只奇怪的海鸟从浅滩外围的繁衍地飞到小岛上。它的 翅膀是纯黑色的,展开后比成人手臂还宽。它平稳地飞过海峡,不慌不 忙,步调节奏与那条水道闪亮的光芒被阴影一点点吞噬的速度相仿。它是剪嘴鸥属(Rynchops)的,名叫灵俏。”
“快到小岛岸边时,它压低翅膀飞向水面,黑色的轮廓清晰地倒映 在灰色的海面上,像鹰在高空瞬时飞过留下的影子。它的到来悄无声 息,振翅轻得几乎听不见,即使有声响,也被海浪拍打湿沙的哗啦声湮没了。”
读这样的段落,宛如看一段高清的动物视频,而文字中更蕴含着诗的意象。
作者这样写鳗鱼的旅行:
“满月期间,鳗鱼躺卧在橡树水洼里,它们害怕在皎洁的月色下前行,对明月的恐惧不亚于白日。”
“随着干流河道不断加宽加深,水中多了股怪味。味道有几分苦涩, 这苦味昼夜各有几小时格外浓……伴随苦涩的,还有陌生的水流交替……过了一会儿,又缓缓下流,继而一泻如注。 ”
这样的句子,更是让读者不由自主地有很深的代入感。
大自然与人类社会有诸多相似,生存艰难,竞争残酷,命运无常,人类或海洋动物,都无从逃避。你只能去拼搏,去赌每一个机遇,去面对无可奈何的失败与死亡,即使在完全黑暗的深渊里,你也要坚强抗争。
“每逢月亏潮缓,幼鳗便会冲向海湾口。残雪消融,水流归海;月光晦暗,海潮式微;春雨将至,浓雾皑皑。伴随苦甜参半的初绽花蕾芬芳,黑夜降临。那些幼鳗蜂拥向海湾,巡游着,寻找属于自己的那条河。”
而它们幼年生存的深海是这样的:
“无论经历多少个春夏秋冬,它们的荒寒也没有丝毫的减少。位于海盆之底,所谓水流不过是冷冷的水在缓慢蠕动,如时间流逝般从容不迫,无动于衷。”
我们能读到如此隽永的句子,不仅要感谢作者,更要感谢译者。把英文翻译为如此有典雅的中文,可谓经典。《海风下》之所以几十年没有被翻译为中文,一个原因就是翻译难度的巨大:大多数动物名称都是普通人不熟悉的,而卡森极其诗意的句子要转化为同等诗意的中文,并不容易。所幸的是,本书的译者不仅有生物学专业背景,有欧洲、英国和新加坡留学的经历,有国际性公益组织的工作经验,当过专业翻译,更有攻读传播学博士学位的背景。能找到合适的译者,让《海风下》这本不仅是科普经典、更是英文文学经典的杰作能够有传神的中文版,是读者的幸运。
即使是70多年后的今天,这本书的内容仍然让人着迷。人类社会翻天覆地,时代的变迁让卡森时代的海洋生态环境与今天有很大不同,但是海洋中总有些东西是不变的:滨鸟的迁徙,鲭鱼的洄游,潮汐的永恒。
继《海风下》后,《我们周围的海洋》于1951年出版,成为当时首屈一指的畅销书,被翻译成32种文字 在世界各国出版发行,并于同年获得美国国家科学技术图书奖和伯洛兹自然科学图书奖。根据这本书拍摄的纪录片《环绕我们的海洋》获得了 1952年的奥斯卡最佳纪录片奖。随后她又出版了《海之边缘》,这是一本以大气、精妙、充满诗意的文笔描绘了海滨生态的万千生相的图书。 《海风下》、《我们周围的海洋》、《海之边缘》也组成了人们熟知的卡森 的“海洋三部曲”。
卡森在是1964年春天去世的,享年仅56岁。卡森希望在她的葬礼上读的悼文出自她关于海洋的书,而非最后出版的《寂静的春天》。
她的遗愿没被成全,但那也许是合宜的,毕竟海洋著作的调子更似挽歌。悼文的开头或许节选自《海之边缘》后记中的句子:“现在,我听到了海的低 语;是夜,潮水在涨,旋转的水涡冲击着我书窗下的礁石……”
《海风下》的最后一段,作者写道:
“正如鳗鱼在海湾口等候的时间不过是它们充满变数的漫长生涯的一个插曲,海与岸、山的关系也不过是地质年代的短短一瞬。迟早有一天,山会被无休止的水的侵蚀彻底毁灭,被搬入大海成为淤泥。迟早有一天,所有的海滨会再次浸入海中,其上的城镇亦终归大海。”
而大自然是永恒的。即使再过几十年,这部经典依然会吸引人们读下去,被那些有血有肉的生命感动着。
海风下的创作者
· · · · · ·
-
蕾切尔·卡森 作者
作者简介 · · · · · ·
蕾切尔•卡森女士是美国著名的博物学家,海洋生物学家,世界环保运动的开拓者之一。1962年,卡森出版了《寂静的春天》一书,被看作是全世界环境保护事业的开端,卡森也因此被誉为“环保运动之母”。
目录 · · · · · ·
第一章 涨潮
第二章 春季迁徙
第三章 相约北极
第四章 夏之末
第五章 风吹向海
第二部 海鸥迁徙路第六章 春海洄游客
第七章 一条鲭鱼的出生
第八章 浮游生物猎食者
第九章 海湾
第十章 海上航道
第十一章 海上“小阳春”
第十二章 拉起围网
第三部 河流与海洋第十三章 向大海进发
第十四章 冬日庇护所
第十五章 返航
· · · · · · (收起)
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
海水在柔美的月色下泛着银光,许多鱿鱼受光的吸引,心醉神迷地浮出海面,面向月光,在海上载浮载沉。它们轻轻地吸水、吐水,凝视着月光后退,那么专注,竟不知自己已漂入了危险的滩头,直到沙粒磨身才惊觉。倒霉的鱿鱼受困于浅滩,拼命喷水,却把自己推到水已退得只余沙之处。 (查看原文) —— 引自章节:满月的夜晚 -
第一章 潮 汐 暮色迅速西移。不过,位于峡湾东面的这座岛,暮霭之色似乎更深沉些。岛西面逼仄的滩岸上,湿沙映出灰白的天光,延伸至海面,像在这座岛与地平线之间铺设了一条光辉大道。水与沙都是镀了银的铁色,海陆的界线遂难以分辨了。 一座很小的岛,鸥鸟振翅十几下便可飞越。但黑夜还是先到达北滨和东缘,那里有水草坚挺地浸立在海水中,低矮的杉木与冬青郁郁苍苍。 与夜幕同时降临的,是一只陌生的鸟。这只鸟来自外海浅滩的筑巢地,两翼纯黑,伸展开来宽过男人的臂长。它毫不犹豫地稳稳飞越峡湾,那胸有成竹向前推进的模样,恰似暮色一点一滴深沉下来,昏暗了透亮的海水。这是一只黑剪嘴鸥[1],名叫“灵巧”。 快到岸边时,它顺势滑落近海面,那黑色的身影在灰纸似的水面的衬托下,倒像高空有只看不见的大鸟飞过,留这黑白分明的影子在海上,它悄然攲近。击翅的声音,如果有,也被推送贝壳上滩的浪潮声淹没了。 · 峡湾小岛 这是春季的最后一次大潮。薄薄的新月带来潮水,一遍一遍舔舐岸边沙丘上的海燕麦。灵巧一族来到峡湾与海之间一片长条形的离岸沙洲上。它们是从度冬的尤卡坦(Yucatan,墨西哥东南部)海滨,一路北飞而来。到六月,太阳把沙地晒得暖暖的,它们会在岛上或沙洲上产卵,孵出毛色淡黄的雏鸟。但现在,经过长途飞行,它们累了。白天,它们在潮水退去的沙岸上休息;夜晚,则在峡湾与沼泽的上空回旋。 月还未圆,灵巧已把这座岛摸熟记清了。它躺在南大西洋岸边平静的峡湾里,北面隔一条深海沟与大陆相望,退潮时海水在沟中横冲直撞。南面是沙滩,坡度平缓,渔人可以涉水在软沙上拾贝,或拽着长网捞鱼,走出半英里[2]远,海水才漫过腋下。在这样的浅水处,仔鱼成群,以水中小生物为食,小虾拍尾倒游。剪嘴鸥虽在岸上栖息,夜间却受浅水区丰富食物的吸引,在水面上滑翔取食。 潮水是日落时分退去的,现在重新涨起,淹没了剪嘴鸥下午栖息的地盘,更沿海口而入,盈满沼泽。剪嘴鸥大... (查看原文) —— 引自章节:第一章 潮汐
> 全部原文摘录
丛书信息
· · · · · ·
海风下的书评 · · · · · · ( 全部 11 条 )
《海风下》:生生不息,循环不止的动人生命!
需要一定的想象力,我不把它当作科普读物
《海风下》:一部海洋上的《森林报》
> 更多书评 11篇
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部18 )
-
北京联合出版公司 (2018)8.2分 447人读过
-
满5本立减40%
-
Penguin (Non-Classics) (1996)暂无评分 1人读过
-
外语教学与研究出版社 (2016)8.2分 69人读过
-
华中科技大学出版社 (2018)8.5分 23人读过
-
满5本立减40%
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 2018读书清单方便统计 (Jean Song)
- 中文译本 (Jean Song)
- 海洋三部曲 (Elvina)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有43人想读,手里有一本闲着?
订阅关于海风下的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 林野野 2019-07-17 17:09:10
这一本都是讲海洋动物的,奇妙的用小动物的视角来讲他们的迁徙 捕猎 追逐 。而且角色切换的极其自然,作者文笔太好。
3 有用 饱醉豚 2016-07-07 02:12:05
翻译得真文艺。
1 有用 fbiscominghome 2021-02-16 13:25:14
科普读物 不断在鱼类和鸟类 后期还加入了人类的视角里切换 如果BC把她在无人岛观察海豹的故事写出来 读起来大概也这么有趣
4 有用 wo131420 2016-06-28 11:05:01
很不错的科普书,而且文学性也很高,翻译得很好,文字很优美,读起来一点都不枯燥
2 有用 kungfu_panda 2017-08-05 18:46:49
津津有味的在伦敦的火车上读了这本书,虽然车上没有座,但是拿起这本书很快就沉浸到书中, 感就像在看一部BBC的纪录片,每一个场景的切换,从宏达的场景到细微的镜头都尽收眼底,每个角色,生灵都活灵活现的跃然纸上。译者翻译的非常生动严谨,很好地诠释了的这部经典,值得一读,推荐。