看的是另一版的英译,似乎没有条目。可能是翻译的隔阂,没有体验到诗句的高明,但会被氛围打动,Drunken Life与A Song of Childhood的傍晚、湿冷的雨雪天。简介中的某句:中原中也一生从未正式地就职工作过,一直依靠家里寄钱生活,但死时对母亲说的最后一句话却是“总有一天你会明白我其实是个孝子”。
I was champing hope between my teeth;
I despaired, with dazzled eyes...
ah, alive, I was alive!
作者: (日)中原中也 Nakahara Chuya 原作名: 在りし日の歌 isbn: 1928948049 书名: Poems of the Goat 页数: 77 译者:Ry Beville 出版社: American Book Company 出版年: 2002-1-10 装帧: Paperback
1 有用 Clytemnestra 2022-04-15 20:19:09
看的是另一版的英译,似乎没有条目。可能是翻译的隔阂,没有体验到诗句的高明,但会被氛围打动,Drunken Life与A Song of Childhood的傍晚、湿冷的雨雪天。简介中的某句:中原中也一生从未正式地就职工作过,一直依靠家里寄钱生活,但死时对母亲说的最后一句话却是“总有一天你会明白我其实是个孝子”。 I was champing hope between my teeth; I despaired, with dazzled eyes... ah, alive, I was alive!