"标题:"关于译者简介,丁骏译本《九故事》因为版权问题出版延搁。
我是此书责编,也是译者丁骏的朋友。丁骏的确翻译了《九故事》,译稿成稿因塞林格中文版权问题而致出版延搁,先是在九久,后转至译林,何日出版尚不得知。因为是朋友,我个人又极喜欢《九故事》,所以在译者简介中选取了《九故事》而非《弗兰妮与祖伊》或《抬高房梁,木匠们;西摩:小传》作为丁骏的代表译作。给读者造成不必要的误读,非常抱歉。
"标题:"关于译者简介,丁骏译本《九故事》因为版权问题出版延搁。
我是此书责编,也是译者丁骏的朋友。丁骏的确翻译了《九故事》,译稿成稿因塞林格中文版权问题而致出版延搁,先是在九久,后转至译林,何日出版尚不得知。因为是朋友,我个人又极喜欢《九故事》,所以在译者简介中选取了《九故事》而非《弗兰妮与祖伊》或《抬高房梁,木匠们;西摩:小传》作为丁骏的代表译作。给读者造成不必要的误读,非常抱歉。 |
> 去惊悦的论坛
为什么翻译成刘易斯而不是通用的路易斯?(肖老师吸马勒)
勒口把译者的简介都写错了,太失礼了。(#流氓书生#)
> 我来回应