莎士比亚诗歌全编 短评

热门
  • 1 空山 2018-07-16 16:18:06

    灾难,一场视觉的大灾难。

  • 1 smile 2018-05-03 16:39:36

    望夏日长空,即为诗,虽然不在书页里。真正的诗,逃逸。——艾米莉狄金森 你们切不可越出自然的分寸:因为无论哪一点这样子做过了分,就是违背了演剧的目的,该知道演戏的目的,从前也好,现在也好,都是仿佛要给自然照一面镜子。 爱不是时间的玩偶,虽然红颜到头来总不被时间的镰刀遗漏;爱决不跟随短促的韶光改变,就到灭亡的边缘,也不低头。

  • 1 风物岂非痴 2018-04-17 12:41:35

    翻译糟糕透顶,把极端个人化的理解强加到读者头上。译解不忍直视。 有的地方不知与原诗差了多少,如第91首最后两行译者译为“只要失去你,我就会变成可怜虫,你带走一切,会教我比任谁都穷。”在译解又说可以译成“不幸事只有这一件:你随时可能拿走一切,使我极端地不幸。” 而原文为“Wretched in this alone, that thou mayst take,All this away and me most wretched make.”

  • 1 old love 2018-11-26 16:51:23

    莎翁154首十四行诗,有的很精彩。以后要找来原版和梁宗岱译版再读。这个译版一般。

  • 0 Ubik 2019-11-01 22:22:39

    2019年284本:完全体会不到诗歌的精妙,倒是给八卦留下无尽的遐想。

  • 0 某个人 2022-11-24 18:36:43 江西

    爱人——至少绝大部分诗中的爱人,在我读来不是指的日常意义上的爱人。很多时候像是莎士比亚这个名字。就像博尔赫斯写诗写博尔赫斯。莎士比亚写诗写爱人是莎士比亚这个名字。心灵,形象,影子,观念。译者的诗歌解释完全可以删除,翻译解释保留。

  • 0 Zoeofearth 2023-10-14 22:22:41 四川

    第三次试图读莎翁的十四行诗,这次好歹硬着头皮读完了。翻译不好,加之都是不感冒又雷同的题材,一目十行读得痛苦。 · 可是,天知道,我的诗是坟啊,它埋着 你的一生,显不出你一半的本色。

  • 0 乌托邦 2023-08-21 00:18:17 湖南

    救命,我怎么买了这么个差版本。开始还没注意,直到发现十八的“我怎么能够把你比作夏天?你不独比它可爱也比它温婉”翻译得乱七八糟,才发现不对劲。

  • 0 Chopin-L 2022-08-02 15:45:53

    补标。草草翻过

  • 0 🐘 2023-07-29 13:50:23 安徽

    ……(感觉浪费了我的时间

  • 0 瓦尔登湖 2023-08-02 15:55:24 四川

    莎士比亚对爱友的爱超越世间一切,爱友是世间一切美好事物的化身,莎士比亚的诗诚然不如他的戏剧那么引人深思,可是写的是让人沉醉的爱啊,那么深沉那么卑微又那么无所畏惧。

  • 0 落叶满长安 2018-05-29 22:15:23

    整体感觉不如梁宗岱译本,屠译胜在轻快。英诗格律诗一定要读原诗,诗意就是翻译中失去的部分。

  • 0 苏小慕 2019-11-07 22:05:20

    翻译太糟糕了……几乎毫无诗意。有机会读读别的译本。

  • 0 且听风吟 2017-08-11 10:25:49

    比喻新奇,感情炽烈,甚至几乎是疯狂,有些句子绝对是语不惊人死不休,而也有一部分读得似懂非懂的,渐渐发现当接触的东西越多的时候,反而越容易陷入一种对无知的恐惧中,也因此多了更强的求学欲望……译本味道不够,3星不能再多了

  • 0 大麦 2019-06-22 22:03:58

    读了不喜欢,在诗中莎士比亚把生育和爱看得太重了,以至于自我快消失了。而且爱的泛滥显得幼稚,大概还有一个时代的原因,我感觉人类早期的文学作品里的像神话、故事、思想都显得天真,相比这些,我更愿意碰触一些真实,一些更为深邃的洞见。

  • 0 parallelepiped 2020-06-05 14:40:30

    还行……但没有很喜欢莎士比亚。不知是译本原因还是本来就不喜欢。

  • 0 Paco 2020-02-10 22:59:37

    粗略翻翻,感觉屠岸就是个反同的死老头。莎诗我欣赏不了,也许是翻译差劲。前126首诗,莎士比亚都在劝自己的男性友人(也可能是私底下的男友?)结婚生子,行吧。

  • 0 禾草宝玉。 2020-02-16 01:50:18

    这个翻译有点…

  • 0 Xihayize 2018-08-12 07:51:59

    要读英文原文。

  • 0 随性而安 2019-09-05 09:54:08

    盛名之下 着实辣鸡

<< 首页 < 前页 后页 >