作者:
威廉·莎士比亚著;辜
出版社: 外语教学与研究出版社
副标题: 冬天的故事
原作名: The Winter's Tale
译者: 李华英
出版年: 2016-8-1
页数: 176
定价: CNY 28.00
装帧: 平装
ISBN: 9787513578929
出版社: 外语教学与研究出版社
副标题: 冬天的故事
原作名: The Winter's Tale
译者: 李华英
出版年: 2016-8-1
页数: 176
定价: CNY 28.00
装帧: 平装
ISBN: 9787513578929
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 阅读莎士比亚 (三周華不注)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有3人想读,手里有一本闲着?
订阅关于莎士比亚全集·中文本的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 永恒之人 2023-05-15 18:06:50 湖北
说来这是我第一次认真看莎士比亚。序和导言就占了四分之一多的篇幅,不过至少对我来说很有用,看后对莎翁和这个版本都肃然起敬。特别是序里所讲的诗体翻译,举的几个例子美得目眩神迷。当然光看就觉得翻译肯定极其艰难,就像序里所说,“戴着镣铐跳舞”。不过说实话,我一直觉得英文诗翻译成中文诗是相当程度上的美化,英文诗只有含义和意境,但不具备中文诗的美感和气势。当然也不能就说此译者比作者更伟大,不管是莎翁还是其他英... 说来这是我第一次认真看莎士比亚。序和导言就占了四分之一多的篇幅,不过至少对我来说很有用,看后对莎翁和这个版本都肃然起敬。特别是序里所讲的诗体翻译,举的几个例子美得目眩神迷。当然光看就觉得翻译肯定极其艰难,就像序里所说,“戴着镣铐跳舞”。不过说实话,我一直觉得英文诗翻译成中文诗是相当程度上的美化,英文诗只有含义和意境,但不具备中文诗的美感和气势。当然也不能就说此译者比作者更伟大,不管是莎翁还是其他英文作者,毕竟翻译终究是站在作者的肩膀上。就是有些注释我觉得太没有必要了。里昂提斯仿佛猪油蒙了心得了失心疯,莫名其妙毫无来由地认定(不是怀疑)赫米温妮背叛乃至要谋害他,不论她怎么申辩,群臣怎么劝解,都坚定不移地确信他的鬼迷心窍般的子虚乌有的胡思乱想。最后的场面用了间接描述有些遗憾。能维系爱情的只有财富 (展开)
0 有用 Clεm3ntEa 2021-08-23 22:45:37
你们需唤醒信念,然后静立。