
p274 “无法用球拍来弹出一个调子” 这是啥意思? 原文:They can’t carry a tune in a bucket. They couldn’t hit a note if you gave them a tennis racket.
"carry a tune in a bucket" 的来源

hit a note if you gave them a tennis racket 这个表达似乎是作者独创
来自于 hit the note 中的hit 联想到 hit the tennis ball with a racket 所以本质上和上一句 carry 一样
确实不太好翻译 p280

在报纸上发表的结果??? 原文:this is the question that quite a few psychologists had already examined and as the three researchers noted in the paper that date published reporting the results in the paper 在论文里啦。。。 让我怀疑这翻译是不是本科毕业了。。。。
> 我来回应