中译本翻译问题记录,“佛罗里达”被误做“加利福尼亚” 奴隶反抗主人的事件也时有发生;奴隶制时期至少有两起这样的实践。南卡罗来纳的“斯托诺”起义就是其中之一。那次共有100多名奴隶拿起武器反抗,在杀死了几个白人之后,他们本想往南逃到加利福尼亚,但很快遭到白人的镇压,大多数起义者被处决。 对应英文,中译的“加利福尼亚”应为 Florida There were occasional acts of individual resistance by slaves against har...(6回应)
契约奴制度一直到18世纪都是人口增长的重要因素,但是从16世纪70年代开始这一来源大量减少 这里的 “16世纪70年代” 对应原文是 1670s ,即“17世纪70年代” Indentured servitude remained an important source of pop- ulation growth well into the eighteenth century, but beginning in the 1670s the flow began to decline substantially (对应112页,1670s )
翻译问题一处,记录下 “信用法案”(biils of credit) 不对,其实是“信用券”,一种可理解为基于信用而可用作交换中介,近似纸币的东西。并非是 什么法律文件意义上的bills ,这块其实关联到殖民地到后来的货币财政问题,因为独立战争后邦联时期各州滥发信用券,后来 美国宪法中明令禁止各州发行这种“信用券” 。 对应配图的英文原文 This seal was created in 1690 by the Massachusetts Bay Company to validate the pape...(4回应)
勘误一处,“大法庭”应为“大议会”(General Court),是马萨诸塞的立法机关 1691年,他们将马萨诸塞与普利茅斯合并后变为皇家殖民地。新的特许状恢复了大法庭,但把任命总督的权力给了王室 参考15版英文内容 In 1691, they combined Massachusetts with Plymouth and made it a royal colony. The new charter restored the General Court (Massachusetts’s legislature), but it gave the Crown the right to appoint the ...(2回应)
恐龙抗狼 (黑夜在身体中流淌)
2019-07-14 22:39:01 4人喜欢
恐龙抗狼 (黑夜在身体中流淌)
2020-07-17 21:15:17 2人喜欢
恐龙抗狼 (黑夜在身体中流淌)
2019-07-14 23:00:02 2人喜欢
恐龙抗狼 (黑夜在身体中流淌)
2019-06-28 23:33:39 2人喜欢
恐龙抗狼 (黑夜在身体中流淌)
2019-06-27 17:47:06 1人喜欢
然然很圆 (时常治愈常常帮助总是安慰)
2023-03-18 08:19:09 1人喜欢
🎃
2023-01-15 00:28:58 1人喜欢
Odysseus Ever
2019-08-03 23:23:44 1人喜欢
兼忘之城 (风定花犹落,鸟鸣山更幽)
2019-02-21 12:20:47 1人喜欢
shenyang
2024-02-24 22:28:49