这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部4 )
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 37°暖书单(二) (37°暖)
- ①这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里 (张怒)
- 身体-性别研究 (H.弗)
- 17本书带你全面了解女性主义 (豆瓣时间)
- 黄书 (丝绒陨)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于他者女人的窥镜的评论:
feed: rss 2.0










27 有用 库帕 2017-04-27 21:54:38
花了超级大的篇幅去讲弗洛伊德这个厌女癖… / 不知道是从法文直接翻译过来,还是从英文再次翻译,反正真的读的 好累…
3 有用 drunkdoggy 2020-07-01 15:34:52
一直不知道作为一个女性该怎么面对弗洛伊德和拉康在精神分析中关于女性的话语 这本书的作者试图解决的就是这个问题 但是 站在这个框架中去掰开框架太难了……
43 有用 rihakubun 2020-06-18 14:02:30
翻译之中的错谬和讹误令人震惊(虽然如此仍难掩Irigaray笔锋之犀利,对男性话语从性别到理论体系的彻底批驳与颠覆)。题目原为“Speculum. De l'autre femme”分为正副标题,《Speculum:论另一种女人》,英译为“Speculum of the other woman”已是错误。译者明显不甚精通法语、拉丁语和希腊语,以至于无法甄别英译者有意保留的法语词汇(甚至称“homm... 翻译之中的错谬和讹误令人震惊(虽然如此仍难掩Irigaray笔锋之犀利,对男性话语从性别到理论体系的彻底批驳与颠覆)。题目原为“Speculum. De l'autre femme”分为正副标题,《Speculum:论另一种女人》,英译为“Speculum of the other woman”已是错误。译者明显不甚精通法语、拉丁语和希腊语,以至于无法甄别英译者有意保留的法语词汇(甚至称“hommage”为一个不存在的英语词,其明显是英译者为了保留法语中“臣从”的原意),将各种双关如Une mère de glace译为“不纯粹的透明之物”、“hom(m)osexualité”简单写为同性恋等等,κόρη应为处女-眼球两意项合成词,Speculum三含义:镜子、凹镜组、窥阴器混淆不明等等。 (展开)
2 有用 Agilulfo 2024-02-16 23:51:53 上海
写得很飘,甚至可以拿来当戏剧来看。发挥一点想象力:luce创造了一位弗洛伊德式的人物。他认为自己不是一个女人(like“我不是我的身体”),他发现很难理解女人的各种属性。想当然地,他认为自己可以在没有(任何)女人存在的情况下存在。一句话,他可以单独(alone)存在。所有内在的、范畴式的属性,根据一种笛卡尔式的推理,都不会是女人所具有的那些属性。从他的这种self-conception出发,他可以... 写得很飘,甚至可以拿来当戏剧来看。发挥一点想象力:luce创造了一位弗洛伊德式的人物。他认为自己不是一个女人(like“我不是我的身体”),他发现很难理解女人的各种属性。想当然地,他认为自己可以在没有(任何)女人存在的情况下存在。一句话,他可以单独(alone)存在。所有内在的、范畴式的属性,根据一种笛卡尔式的推理,都不会是女人所具有的那些属性。从他的这种self-conception出发,他可以把自己理解为一个“完整的东西”——实体。虽然他无法保证在一些remote possibilities那里有可能自己并不存在(例如,他成了一个女人),但这不妨碍他可以轻松设想一个不存在任何女人但他继续存在下去的世界。这种可设想性对他而言意味着,他是一个可以单独存在的东西,不缺什么。 (展开)
4 有用 云上的安提戈涅 2020-03-01 21:38:45
女人这幽暗、深邃的洞穴,窥镜却能集中光线引起火焰,而那燃烧着玻璃的火舌则成为理性之白日下一种异质的存在。由批判弗洛伊德开始,又回溯到古希腊,梳理了从柏拉图到黑格尔以来的女性建构。最后重释柏拉图的“洞穴隐喻”,洞穴成为一个不可名状的母性空间,而进入象征秩序便必然要走出洞穴,达成对主体前历史上的父亲之认同。所有关于主体的理论总是适用于男性,男性之认识女性不过是镜子的反射,而女性则在窥镜内部,在自我反射... 女人这幽暗、深邃的洞穴,窥镜却能集中光线引起火焰,而那燃烧着玻璃的火舌则成为理性之白日下一种异质的存在。由批判弗洛伊德开始,又回溯到古希腊,梳理了从柏拉图到黑格尔以来的女性建构。最后重释柏拉图的“洞穴隐喻”,洞穴成为一个不可名状的母性空间,而进入象征秩序便必然要走出洞穴,达成对主体前历史上的父亲之认同。所有关于主体的理论总是适用于男性,男性之认识女性不过是镜子的反射,而女性则在窥镜内部,在自我反射中确证自身。不过,似乎在伊利格瑞晚期的《此性非一》中又对性别差异论做出了新的解释?有待深入阅读。ps,这本书翻译太差,等我英文好一点了还是再读一次原文吧(流下泪水。 (展开)