查拉图斯特拉如是说的创作者
· · · · · ·
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
你想往自由的高处去,你的灵魂渴求着星球。但是你的恶劣的本能也热望着自由。 你的野犬也想解放自己;当你的精神尝试开狱门时,它们在地窖里欢叫着。 在我看来,你还是一个幻想着自由的囚犯:唉!这种囚犯之灵魂,变成机智的,同时变成狡狯的恶劣的。 精神自由了的人,还得净化自己。在他心里还有许多禁锢和泥垢;你的眼睛也得变成纯洁的。 是的,我知道你的危险。但是凭着我的爱与希望,我请求你:莫抛弃你的爱与你的希望罢! 你还觉得你自己高贵,便是恨你,用恶意的目光看你的人,也认为你高贵。你得知道:无论何人总把一个高贵的人当成一个阻碍物。 高贵的人也是善良者之阻碍物:虽然善良者也称他善良,那只是把他丢放在旁边。 高贵的人想创造新事物与新道德。善良的人们却需要旧事物,保存旧事物。 高贵的人之危险,不是他会变成善良者,而是他会变成无耻者,讥讪者,破坏者。 唉!我曾知道许多高贵的人,失去了他们最高的希望。于是他们毁谤一切高贵的希望。 于是他们无耻地生活于短促的快乐上,他们没有隔夜的计划。 '精神也是一种淫乐。'——他们如是说。于是他们的精神自折断了翼:他们现在爬着,弄脏一切他们咬吃之物。 从前他们想成英雄;现在他们仅是享乐者。英雄这观念使他们痛苦惧怕。 但是凭着我的爱与希望,我请求你:莫抛弃你灵魂里的英雄罢!神圣化你最高的希望罢!" (查看原文) —— 引自章节:山上的树 -
你们不能忍受自己,你们不十分疼爱自己:所以你们想用爱去诱惑邻人,而以他的错误自饰。 当你们想自颂时,你们找来一个证人;如果你们能引诱他,使他心里称赞你们的时候,你们心里也称赞自己起来。 (查看原文) —— 引自章节:爱邻
> 全部原文摘录
查拉图斯特拉如是说的书评 · · · · · · ( 全部 504 条 )
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部106 )
-
生活·读书·新知三联书店 (2007)8.9分 35689人读过
-
Penguin Classics (1961)9.5分 86人读过
-
漓江出版社 (2007)8.6分 13495人读过
-
生活·读书·新知三联书店 (2014)9.2分 6620人读过
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 手里有一本闲着?
订阅关于查拉图斯特拉如是说的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 一表人渣 2019-03-03 11:59:39
译本有很多,这本格外烂
0 有用 楚囚 2017-05-23 21:54:19
与“苏鲁支语录”一起读的,互相参照。东西方诗歌的互译是不可能的,这本书去其诗,取其意,并且相当直白。打算再看看三联的版本。语言不通真是阅读的一大痛处,感叹。
0 有用 追影笃行侠 2025-11-16 17:05:59 江苏
翻译很一般
0 有用 心不在焉 2024-10-27 17:41:34 上海
人类就是一条捆绑在动物和超人之间的绳索。
0 有用 简慢人生 2018-05-03 16:59:47
看不懂尼采想表达什么,哲学再加上翻译,代沟巨大。我准备先去看别的哲学书,也许回过头能有些领悟。