192页:“淡绿色的灯光下,彩子用目光追寻着身着连衣裙的狄亚拉。”
这里的“彩子”应该是戴安娜才对吧,戴安娜高中毕业,狄亚拉邀请戴安娜来参加舞会。
274页:“戴安娜聪明得完全不像是个十六岁的孩子,不论我劝她多少次,她就是不肯改变自己的想法。”
这里的“戴安娜”根据上下文来说应该是狄亚拉,当时的狄亚拉十六岁,彩子的父亲跟她有过交流。上文也没有提过戴安娜十六岁时跟彩子的父亲有过交流的事情。
如果是我理解错了请指正。
192页:“淡绿色的灯光下,彩子用目光追寻着身着连衣裙的狄亚拉。” 这里的“彩子”应该是戴安娜才对吧,戴安娜高中毕业,狄亚拉邀请戴安娜来参加舞会。 274页:“戴安娜聪明得完全不像是个十六岁的孩子,不论我劝她多少次,她就是不肯改变自己的想法。” 这里的“戴安娜”根据上下文来说应该是狄亚拉,当时的狄亚拉十六岁,彩子的父亲跟她有过交流。上文也没有提过戴安娜十六岁时跟彩子的父亲有过交流的事情。 如果是我理解错了请指正。 |
我也发现了 这种错误很低级 低级到不懂日语都能发现 感觉现在的翻译 校对 特别是编辑 太不负责了
感觉是校对过程中,只是在校对字词语法,却没有仔细阅读文本的内容本身
> 我来回应