豆瓣
扫码直接下载
译者的翻译像屎一样,以及这本书到底是怎么被吹上天的???
名气很大,但是仍然是一本类似于启蒙时代的鸡汤书,充满了无聊的感慨和自说自话式的“哲理”。现在我已明白,不具备普适性的人生方法其实是无用的。 剩下的价值就是当做一本闲适的散文吧,可惜翻译极差,难以卒读。
挺散的 还以为露营风
上山猎捕,采野果拣蘑菇,耕读自娱,远离俗世纷烦,真神仙生活,自在,逍遥。只是尘缘断不了
站在荒野眺望繁华,是另一种智慧。
以后不会在某东上买书了 都是些没什么人看的较差的版本 …… 这版翻译毫无诚心 读来仿佛在瞎扯
梭罗以第一人称进行叙述,用富含哲理的语言,关于瓦尔登湖的绝伦风景,关于读书,经济,生活……向我们娓娓道来他的见解。缓缓道来,如浴春光,似是湖面上吹来清风阵阵。
哇这个版本好少人看耶 本来以为会很无聊 其实没有 这阵子比较沉得下心来看书 也觉得田园的风光格外吸引人 在湖边有许多的时间 接待许多的房客 听见许多的声音 这是诗意的栖息 冬天和春天一样充满美感 你在湖边散步 不带一件行李
看的亦言版,其实翻得挺好的,完全不妨碍阅读和理解。至于书:如何让人陷入绝望?和他讲他听得懂却做不到的道理。因为拥有选择权的那一刻起就证明要做出牺牲。你乍一看觉得他那些话怎么哪哪都听过,他就像是个包装成极简主义的鸡汤文,而事实上并非如此。你可以说他是资本主义环境产生下的唯心浪漫主义(毕竟他的清贫生活依旧好于很多人),但他身体力行的左,唯一就他这个生活方式不推荐模仿,连他自己都这么说。举个正向例子是,我能想象王小波听得懂梭罗的道理,还能做到。所以他不会陷入绝望,反而更加热爱生命。当然也有很多内容我并不认同,甚至有些反感。//“从今以后,别再过你应该过的生活,去过你想过的生活吧!”//“我认为在内心猎杀自己会是一项更加高尚的运动。“
去看其他译者的版本吧!
所读版次为2014年3月第1版。
我是用app先听了一遍。后来先生给我买的,这本真是买错了,译者的水平真是不敢恭维,看一段都要开小差儿了……
> 瓦尔登湖
2 有用 momo 2020-04-05 08:49:40
译者的翻译像屎一样,以及这本书到底是怎么被吹上天的???
0 有用 胡子 2021-10-22 11:36:02
名气很大,但是仍然是一本类似于启蒙时代的鸡汤书,充满了无聊的感慨和自说自话式的“哲理”。现在我已明白,不具备普适性的人生方法其实是无用的。 剩下的价值就是当做一本闲适的散文吧,可惜翻译极差,难以卒读。
0 有用 暴走脆莓 2022-11-04 12:14:05 河北
挺散的 还以为露营风
0 有用 希徒 2020-11-08 22:40:31
上山猎捕,采野果拣蘑菇,耕读自娱,远离俗世纷烦,真神仙生活,自在,逍遥。只是尘缘断不了
0 有用 蛤蟆的油 2021-02-04 16:43:51
站在荒野眺望繁华,是另一种智慧。
0 有用 February 2021-01-29 16:28:54
以后不会在某东上买书了 都是些没什么人看的较差的版本 …… 这版翻译毫无诚心 读来仿佛在瞎扯
0 有用 尘公子 2020-03-20 23:30:19
梭罗以第一人称进行叙述,用富含哲理的语言,关于瓦尔登湖的绝伦风景,关于读书,经济,生活……向我们娓娓道来他的见解。缓缓道来,如浴春光,似是湖面上吹来清风阵阵。
0 有用 荒野女巫菠萝酱 2022-08-05 20:32:19
哇这个版本好少人看耶 本来以为会很无聊 其实没有 这阵子比较沉得下心来看书 也觉得田园的风光格外吸引人 在湖边有许多的时间 接待许多的房客 听见许多的声音 这是诗意的栖息 冬天和春天一样充满美感 你在湖边散步 不带一件行李
0 有用 电酱水母 2022-12-31 15:01:21 上海
看的亦言版,其实翻得挺好的,完全不妨碍阅读和理解。至于书:如何让人陷入绝望?和他讲他听得懂却做不到的道理。因为拥有选择权的那一刻起就证明要做出牺牲。你乍一看觉得他那些话怎么哪哪都听过,他就像是个包装成极简主义的鸡汤文,而事实上并非如此。你可以说他是资本主义环境产生下的唯心浪漫主义(毕竟他的清贫生活依旧好于很多人),但他身体力行的左,唯一就他这个生活方式不推荐模仿,连他自己都这么说。举个正向例子是,我能想象王小波听得懂梭罗的道理,还能做到。所以他不会陷入绝望,反而更加热爱生命。当然也有很多内容我并不认同,甚至有些反感。//“从今以后,别再过你应该过的生活,去过你想过的生活吧!”//“我认为在内心猎杀自己会是一项更加高尚的运动。“
0 有用 凡夫俗子 2024-08-13 14:20:15 四川
去看其他译者的版本吧!
0 有用 时间锦鲤_ 2023-07-21 18:18:15 贵州
所读版次为2014年3月第1版。
1 有用 耕云种月 2018-07-07 00:34:12
我是用app先听了一遍。后来先生给我买的,这本真是买错了,译者的水平真是不敢恭维,看一段都要开小差儿了……