恶之花 短评

热门 最新
  • 0 :1870 2020-11-28

    诡异又艳丽

  • 0 [已注销]=? 2020-11-28

    翻译胆小啊,而且,轻型纸。。。

  • 0 紫色鱼丸 2020-11-27

    我要给你像月光那样冷的吻。

  • 0 浮红 2020-11-27

    买错了,翻译不行

  • 0 一个摄像头 2020-11-26

    很厉害,波德莱尔在他写的诗篇之中展现出来的离经叛道和近似疯狂的美学,在我看来和当世倒是非常相符... 但是翻译还是有些不足,希望能找到更好的版本

  • 0 NoNecessary 2020-11-24

    译者是有多喜欢“秋波”这个词儿。闲搁了两年才翻完,味同嚼蜡…

  • 0 Vector 2020-11-22

    或许是版本的问题?几度想沉浸其中都失败了,《忧郁与理想》后面的每部分只翻了几首。波德莱尔的身上充满着矛盾性,“生活在恶中,却爱着善”,波德莱尔喜欢美丽的身体,却总被爱情损伤,波德莱尔是旧社会旧道德的抨击者,身上喷薄着耀眼的生命力,却依旧只能用着长满霉菌的古典的语言与意象,放在现在实在难以引起啥共鸣。

  • 0 不明下落 2020-11-16

    或许是翻译不好,下次读另一版本

  • 0 l音难 2020-11-15

    读诗,不管何种类型,我都习惯先读,然后放起来;某一天,某个词句就跳出来,我就知道自己领会了;总是没有心灵的贴近,那就不适合自己。这本,其实给我带来了生理的不适。

  • 0 Melancholy 2020-11-12

    三星半,伟大的波德莱尔碰上蹩脚的翻译也要回归平庸。

  • 0 麻辣香锅锅 2020-11-12

    翻译一般

  • 0 半颗半方糖 2020-11-11

    读来奇幻漂流,爱得淋漓尽致,只是对女性的描写给你扣一星哦,哼。

  • 0 清扉 2020-11-03

    读的第一本诗集,正在慢慢培养对诗的审美,语言优美想象力极丰富,但是还不能够理解。

  • 0 2020-10-31

    真正意义上读的第一本诗集,以及第一本波德莱尔的诗集。意外的不很喜欢。全集我似乎没有被波德莱尔的诗所触动到,不知是否是我不适应于诗集的原因?读完全书(自我粗劣的一次)总结:波德莱尔=性欲+死亡+忧郁+罪孽。

  • 0 tiaki 2020-10-30

    《恶之花》是我最喜欢的一本诗集了。不得不佩服波德莱尔的想象和象征手法的运用,象征主义对现实和人生的独特视角和对传统美学的革新,丑的引入,都让我迷恋极了。 最初喜欢的其实不是《腐尸》这一篇,奈何这篇的对于以丑为美和人生思考的展示是非常的直白,适合给别人安利,结果安利多了自己也越发喜欢了。 啊,我好喜欢《恶之花》,好喜欢波德莱尔。

  • 0 此木小卓 2020-10-27

    独树一帜。

  • 0 落红无声 2020-10-26

    “女人这卑贱的奴隶又骄傲又愚蠢, 毫无嘲笑地崇拜自己,毫不厌烦地爱自己; 男人这又好吃又放荡又冷酷又贪财的暴君, 竟沦为阴沟中的污水、奴隶中的奴隶; “刽子手在享乐,受虐待者在哭泣; 宴会在往鲜血中添加佐料与香精; 权力的毒液使独裁者软弱无力, 凡夫俗子却对那使人昏头昏脑的鞭子显得多情; “好些宗教,仿佛我们的宗教一样, 一个个全都通往天堂; 圣洁的信徒,好像爱挑剔的人懒散地躺在羽毛床垫上,从钉板与马尾上寻求着精神上的满足; “饶舌的人类,如今像从前一样疯狂, 因自己的才华而如醉如痴,在极度剧烈的苦恼中向上帝呐喊:‘啊,我的同类,啊,我的主宰,我诅咒你!’ “而那最不愚蠢的人们,敢于发狂的情侣, 却避开被命运所囚禁的一大群信徒,躲到无限的鸦片中去! 这就是全球的永存的报告书。”

  • 0 乌撒的猫 2020-10-21

    普鲁斯特说,象征主义诗歌是鸦片味的

  • 0 沐沐 2020-10-20

    是充满各种消极元素的诗,太有感染力了,以至于很难控制自己心情。但是从恶之花里,光从艺术上看,我认为他不输给任何人

  • 0 三只绝味鸭脖 2020-10-19

    四分给原著,一分扣给翻译。

<< 首页 < 前页 后页 >