内容简介 · · · · · ·
荷馬史詩承襲希臘神話,是西洋文學的奠基之作,許多重要文學及影視作品都沿用其中母題或中心題旨,喬伊斯更以《奧德賽》為基礎,創作出文學史上的經典《尤里西斯》(Ulysses),瑪格麗特‧愛特伍亦根據奧德修斯的妻子一角,用女性主義觀點改寫而成《潘妮洛普》(The Penelopiad),由此可知《奧德賽》的重要地位。
《奧德賽》集歷史、民族誌、神話、傳說、民間故事、童話、傳奇、戰爭文學、旅行文學、田園文學、奇幻文學與寫實文學等敘事類型與風格之大成,描寫城邦領袖兼一家之主奧德修斯的英雄事蹟,兼及單親家庭的困擾、戰士返鄉的問題、兩性的角力、性誘惑與騷擾、海上歷險、生死大哉問、主僕關係等等,這些經驗涉及的主題包括身分認同、代溝、人際疏離、尋根、鄉愁、秩序的解體與重建等方面,呈現出人性價值,且兼具當代及普世意義。
本書為正體中文版首部由希臘文直譯,且保留史詩原...
荷馬史詩承襲希臘神話,是西洋文學的奠基之作,許多重要文學及影視作品都沿用其中母題或中心題旨,喬伊斯更以《奧德賽》為基礎,創作出文學史上的經典《尤里西斯》(Ulysses),瑪格麗特‧愛特伍亦根據奧德修斯的妻子一角,用女性主義觀點改寫而成《潘妮洛普》(The Penelopiad),由此可知《奧德賽》的重要地位。
《奧德賽》集歷史、民族誌、神話、傳說、民間故事、童話、傳奇、戰爭文學、旅行文學、田園文學、奇幻文學與寫實文學等敘事類型與風格之大成,描寫城邦領袖兼一家之主奧德修斯的英雄事蹟,兼及單親家庭的困擾、戰士返鄉的問題、兩性的角力、性誘惑與騷擾、海上歷險、生死大哉問、主僕關係等等,這些經驗涉及的主題包括身分認同、代溝、人際疏離、尋根、鄉愁、秩序的解體與重建等方面,呈現出人性價值,且兼具當代及普世意義。
本書為正體中文版首部由希臘文直譯,且保留史詩原文修辭手法和聲律,完整呈現史詩格局。譯注詳盡解說用詞典故與情節佈局的巧妙,也引用其他作品內容與概念以為例證,讀者能藉此認識更多經典著作,增廣閱讀興趣。〈引論〉旁徵博引,細緻考證荷馬史詩創作的社會及歷史脈絡,分析《奧德賽》情節與人物的心理,更引用多個譯文版本詳加比較,述及翻譯經典的心得與挑戰。附有希臘古典文學相關年表,並列知名作家、作品和歷史事件,更加了解作品背景,以及奧德修斯迷航地圖,結合史詩英雄旅程與實際地景。本書除了可欣賞史詩的優美,也能從比較文學的觀點切入,進行深度閱讀;也值得做為翻譯工作者的西方文化經典參考工具,以及深度旅行導覽的心靈地圖。
本書特色
1.正體中文版首見由希臘文直譯
2.譯文按照原文詩行行碼及格律格式,可對照各國語文版本
3.附奧德修斯迷航地圖及希臘古典文學年表
4.對戲劇、文學、翻譯有興趣的讀者、劇場工作者,以及相關科系師生均適合閱讀
荷馬史詩: 奧德賽的创作者
· · · · · ·
-
荷马 作者
作者简介 · · · · · ·
荷馬
古希臘時期吟遊詩人,生於小亞細亞,創作出西洋文學史上不朽經典《伊里亞德》與《奧德賽》,其中旨趣與母題成為西方文學與各類衍生作品的基石,至今仍流傳不輟。
譯者簡介
呂健忠
矢志翻譯西洋經典,盼能藉此推廣經典閱讀。已出版重要譯作包括《馬克白:逐行注釋新譯本》、《亞格曼儂》、《利西翠妲》、《新編西洋文學概論》、《近代西洋文學》、《英國文學史略》、《情慾幽林:西洋上古情慾文學選集》、《情慾花園:西洋中古時代與文藝復興情慾文選》、《丘比德與賽姬︰女性心靈的發展》、《奧瑞斯泰亞:逐行注釋全譯本》、馬基維利《論李維羅馬史》與《君主論》、奧維德《變形記》、《索福克里斯全集I:伊底帕斯三部曲》、《索福克里斯全集II:特洛伊四部曲》、《尤瑞匹底斯全集I》、《情慾舞台:西洋戲劇情慾主題精選集》、《易卜生戲劇全集》(全五冊)、《陰性追尋:西洋古典神話專題之一》等。
目录 · · · · · ·
奧德賽迷航地圖
引論
史詩美學的典範轉移
「冬天的故事」
追尋記憶的奇幻旅程
奧德修斯在台灣落地生根
荷馬練習寫中文
向老師致敬
第一部分:王子成年(卷1-4)
卷一:求婚開筵性騷擾,王子成年謀對策
卷二:公民會議訴冤屈,趁夜出海探父蹤
卷三:造訪聖城識古風,老將追憶歸鄉路
卷四:富貴配偶開眼界,同命父子鎖海域
第二部分:英雄返鄉(卷5-8,13.1-187)
卷五:戀戀家園別仙島,茫茫惡水望橄欖
卷六:公主思春設巧計,英雄劫餘遇貴人
卷七:天府勝境烏托邦,人間至情賓主誼
卷八:歌舞昇平不識愁,歲月飄零滿腹悲
第三部分:大海浮蹤(卷9-12)
卷九:忘鄉蜜果難隨緣,圓目巨人靠智取
卷十:風王引風吹貪念,情巫用情解運途
卷十一:幽冥道上問故人,前塵落定知性情
卷十二:死亡陷阱藏誘餌,進退維谷尋生機
第四部分:父子會合(13.187-24.548)
卷十三:快船客夢返故土,人神鬥智謀復仇
卷十四:易容變裝履家園,忠僕相見不相識
卷十五:自助天助少主歸,匪類匪心天倫碎
卷十六:命蹇忠僕報佳音,緣慳父子逢久違
第五部分:變裝返家
卷十七:殊途同歸進廳堂,雙十春秋倚門閭
卷十八:惡僕囂張弄主公,喧賓奪主搶人妻
卷十九:大殿清場引東風,奶媽洗腳認傷疤
卷二十:預知風雨難靜心,未卜生死易開懷
第六部分:重整家園
卷二十一:箭術招親識英雄,乞丐出手串斧眼
卷二十二:腥風血雨展弓威,男盜女娼入黃泉
卷二十三:唱婚姻歌掩耳目,說橄欖床調琴瑟
卷二十四:人渣歸陰順天理,人子尋根應家道
附錄一:緹若族譜
附錄二:奧維德《擬情書‧珮涅洛珮致奧德修斯》
附錄三:但丁的奧德修斯
附錄四:濟慈〈初識查普曼譯荷馬〉附原文
附錄五:丁尼生〈尤里西斯〉附原文
引用書目
· · · · · · (收起)
丛书信息
· · · · · ·
荷馬史詩: 奧德賽的书评 · · · · · · ( 全部 168 条 )
《奥德赛》各卷情节概述
这篇书评可能有关键情节透露
说明: 1,对很多作品而言,“情节”只是作品的有机组成中一个“部分”(甚至可能是不那么重要的部分),之所以将之整理出来,是用于“回忆”——希望帮助自己(能够帮助其他读者当然更好)唤起彼时阅读的体验。 2,因译本的关系,人物的译名可能有一些出入,但只要是读过的读... (展开)回返或是流离,《奥德赛》的传奇不过神的一念之间
这篇书评可能有关键情节透露
当我做足了心理建设去开始阅读这本书的时候,大约数十页过后,就开始意识到自己重重拿起的某种预备工作,出现了无处安放的滑稽。是的,这是一本出乎意料好读的书,行文流畅并且极端的朗朗上口(名字除外),颇有一种围坐在游吟诗人的膝边,听他随性吟唱远古传说的感觉。 事实上... (展开)论坛 · · · · · ·
大陆出版社应该积极引进这类西方经典的港台译本 | 来自尼 这 | 2019-03-20 12:06:58 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部48 )
-
人民文学出版社 (2015)9.3分 3405人读过
-
Penguin Classics (1999)9.1分 324人读过
-
人民文学出版社 (1997)8.9分 11562人读过
-
上海人民出版社 (2014)9.3分 1236人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有39人想读,手里有一本闲着?
订阅关于荷馬史詩: 奧德賽的评论:
feed: rss 2.0
2 有用 信然 2021-01-06 19:51:49
「在陸地呼吸走動的所有生物當中, 沒有比土地養育的人類更孱弱。 人總是認為自己不會遭遇苦難。 以為膝蓋能跳就有天神保佑到底, 可是一旦有福的天神讓他體驗悲慘, 即使不情願也只好耐著性子忍下去。」 ——當代文學的奠基之作了,也是許多文學創作的重要母題與根。看奧德修斯的冒險廝殺之路,不自覺地想起《基督山伯爵》,更不用說莎士比亞的那些悲喜劇。《奧德賽》不必太早讀,但不能不讀,簡直是敘事的典範,優秀小說... 「在陸地呼吸走動的所有生物當中, 沒有比土地養育的人類更孱弱。 人總是認為自己不會遭遇苦難。 以為膝蓋能跳就有天神保佑到底, 可是一旦有福的天神讓他體驗悲慘, 即使不情願也只好耐著性子忍下去。」 ——當代文學的奠基之作了,也是許多文學創作的重要母題與根。看奧德修斯的冒險廝殺之路,不自覺地想起《基督山伯爵》,更不用說莎士比亞的那些悲喜劇。《奧德賽》不必太早讀,但不能不讀,簡直是敘事的典範,優秀小說的模版!很難想象它創作於公元前750~700年間,古希臘的文化氣息未免太強,真有如神助。 *呂健忠的這個版本超級好,可惜他還沒有譯成《伊里亞德》。 (展开)
2 有用 Lee *N 2022-03-23 23:32:00
像回到了大三,这门课双语教学,考试时慌慌张张,当然现在也没有读懂。这版本是某豆友推荐的,她说她每年都要读一遍,我想我也会再读的。
0 有用 呆栗 2024-03-05 21:17:47 江西
注释比王和陈本更绵密精详,译文风格更古朴,但一些过度归化的俗词读得人真牙疼
0 有用 呆栗 2024-03-05 21:17:47 江西
注释比王和陈本更绵密精详,译文风格更古朴,但一些过度归化的俗词读得人真牙疼
2 有用 Lee *N 2022-03-23 23:32:00
像回到了大三,这门课双语教学,考试时慌慌张张,当然现在也没有读懂。这版本是某豆友推荐的,她说她每年都要读一遍,我想我也会再读的。
2 有用 信然 2021-01-06 19:51:49
「在陸地呼吸走動的所有生物當中, 沒有比土地養育的人類更孱弱。 人總是認為自己不會遭遇苦難。 以為膝蓋能跳就有天神保佑到底, 可是一旦有福的天神讓他體驗悲慘, 即使不情願也只好耐著性子忍下去。」 ——當代文學的奠基之作了,也是許多文學創作的重要母題與根。看奧德修斯的冒險廝殺之路,不自覺地想起《基督山伯爵》,更不用說莎士比亞的那些悲喜劇。《奧德賽》不必太早讀,但不能不讀,簡直是敘事的典範,優秀小說... 「在陸地呼吸走動的所有生物當中, 沒有比土地養育的人類更孱弱。 人總是認為自己不會遭遇苦難。 以為膝蓋能跳就有天神保佑到底, 可是一旦有福的天神讓他體驗悲慘, 即使不情願也只好耐著性子忍下去。」 ——當代文學的奠基之作了,也是許多文學創作的重要母題與根。看奧德修斯的冒險廝殺之路,不自覺地想起《基督山伯爵》,更不用說莎士比亞的那些悲喜劇。《奧德賽》不必太早讀,但不能不讀,簡直是敘事的典範,優秀小說的模版!很難想象它創作於公元前750~700年間,古希臘的文化氣息未免太強,真有如神助。 *呂健忠的這個版本超級好,可惜他還沒有譯成《伊里亞德》。 (展开)