were
the not averse to a tradesman, but then I would have a ld
forsooth, that was something ofa gentleman too; that when my husband had a mind to carry me to the court or to the play, he might become a sword, and look as like a gentleman as another man, and not like one that had the mark of his apron-strings upon his coat or the mark of his hat upon his peris. tar should look as ifhe was set on to his sword when his sword was put on to him, and that carried his trade in his countenance
Well, at last I found this amphibious creature, this land- water thing, called a gentleman-tradesman, and as a just plague upon my folly, I was catched in the very snare which, as I might say, I laid for myself.
(查看原文)
非常有趣的一本小说,一个只有在现代大型城市中才能发生的故事。 小说中最让人生发感触的是一句问话,“你难道不认得我么?”Do you not know me? 小说主人公Moll Flanders一生的身份总是在不断的变化之中,她的整个人生充满了各种伪装,不断的隐姓埋名,不断地欺骗,不断地再...
(展开)
0 有用 w2x 2024-09-25 15:22:27 安徽
这个翻译怎么乱七八糟的感觉
0 有用 透明稔 2024-07-15 17:21:33 江苏
大不列颠一代女
0 有用 Oxygène 2024-09-18 04:25:54 北京
长得漂亮,会说话,态度好,懂事,性情温和,正派,受过教育,德行高超,虔信上帝,以及其他身心方面的好处都不能够引动男人去同一个女子结婚,只有钱才能够使一个女人显得可爱。人们找情妇,的确是由于他们热情的激发,一个荡妇却必定要脸儿娇嫩,身材苗条,仪态万方,行动婀娜。但是说到娶老婆,不管她身体怎样残缺也不会觉得碍眼,无论品质多么低劣也不会发生间题。钱是唯一重要的条件,妆奁总不会是驼背弯腰的,也不至于乖张凶... 长得漂亮,会说话,态度好,懂事,性情温和,正派,受过教育,德行高超,虔信上帝,以及其他身心方面的好处都不能够引动男人去同一个女子结婚,只有钱才能够使一个女人显得可爱。人们找情妇,的确是由于他们热情的激发,一个荡妇却必定要脸儿娇嫩,身材苗条,仪态万方,行动婀娜。但是说到娶老婆,不管她身体怎样残缺也不会觉得碍眼,无论品质多么低劣也不会发生间题。钱是唯一重要的条件,妆奁总不会是驼背弯腰的,也不至于乖张凶悍,钱无时无刻不是可爱的,不管老婆是什么样子。 (展开)
0 有用 7410 2023-03-11 22:29:03 北京
621;
1 有用 这货就是猪油渣 2022-02-06 17:17:05
中文翻译已经算不错了,不过翻译腔还是挺重的