庞贝三日 短评

热门 最新
  • 36 isolde 2017-08-24 17:41:06

    感受一下这翻译:“在房屋里的人于休克状态中爬到楼上去”……不过就算翻译令人休克,作者描写灾难场面时的感染力也是一流的

  • 12 Kya 2018-03-06 13:18:13

    中译作者不太走心,或者说太不走心。在广医一院呼研所住院期间一直看这本书。

  • 14 因因 2018-03-25 20:19:26

    对译者的水平真是不敢恭维,约定俗成的名字翻译都被您无厘头的解释怼了,权当个人私见。当我看到“亚历山大.马纽”这个翻译时真的忍不了了,连同编辑们都是文盲吗?

  • 2 PerfectCadence 2018-08-07 10:13:52

    在酒店一口气读完。墙上刻字的出处就是这本书,以小说方式叙述火山爆发前72小时开始的事,史料翔实到极点因而能把当时图景写得活色生香、纤毫毕现,非常好看了

  • 2 antares 2018-04-22 02:45:27

    最近的通勤书,这本书写法很有趣,让我总想着是不是该改个浸没式戏剧,各种豆知识也让人十分愉快。至于翻译问题,原文是意大利文于是无从考察翻译的准确性,但是至少在中文表达上的确不够流畅就是了……

  • 3 kiyo 2020-03-22 22:34:11

    讀了幾頁,被慘不忍睹的譯文嚇退;又懷念內容。繼續翻閱,又被嚇跑……反復如此,真是折磨

  • 1 闻夕felicity 2019-12-25 05:53:28

    刷新了很多关于庞贝如何覆灭和罗马风土人情生活方式的细节,这些细节有助于破除对庞贝受害者的污名化(比如为什么非要住在火山附近——当时的地势根本看不出来是火山+破坏性的地震持续了一代人之久,麻痹了选择留下的人的意识,贵族基本都搬家了,受害者大多是暴发户自由奴和支持他们生活的工匠手艺人奴隶等等;罗马贵族女性并不都是养尊处优游手好闲而是今天眼光下有头脑的女商业家;奴隶和自由奴追寻“罗马公民梦的努力,等等)。庞贝和周围城镇的覆灭细节非常震撼人心,充分证明“小事不用跑,大事跑不了”。翻译有种谷歌机翻的感觉。

  • 1 Rouge 2017-06-18 18:12:11

    考据党写的书,细节看起来非常妥帖。如果早点有这本书,几年前的庞贝之行一定会收获更多。翻译还是有点拗口的。

  • 1 螺丝இ 2017-08-06 10:53:40

    翻译有点影响阅读感受

  • 1 我打算在27岁那年步行去巴格达 2017-07-11 14:32:21

    铺陈太多,关于庞贝的被毁场面讲的太少。翻译减星。

  • 0 深溪虎 2019-05-02 15:23:56

    既有历史性,又有娱乐性,不仅有用,而且有趣,作者的写法算是相当与众不同了,非常有意思。

  • 0 Lottie 2022-08-22 18:34:09 上海

    不太喜欢这种叙事风格的历史科普书,更想看关于庞贝考古更硬核的内容。不过书里的一些照片展示很有参考价值,火山爆发一切都被岩浆瞬间封存,对于人类文明来说好似是最好的结局。

  • 0 1997xhp 2017-12-14 14:57:41

    以庞贝为蓝本详细描绘了古罗马的衣食住行。

  • 1 austerlitz 2019-10-10 16:45:35

    翻译三分。原作喷发前部分3星,喷发后部分5星。与角斗士训练场及剧院相关的部分细节待对照查证

  • 0 白暴力 2019-11-22 11:06:09

    颠覆了通常影视中见到的火山熔岩浆吞噬庞贝的印象,首先致命的是火山云喷发的尘埃和浮石

  • 0 黑电波 2017-12-10 16:16:59

    考据很仔细,虽然絮絮叨叨但我喜欢这种细节的呈现。不过翻译总是有病句,估计是神游的时候翻的。装帧很好,虽然精装,书不太重也很好翻,字体刚刚好,至于定价我倒觉得ok,毕竟不过百。

  • 0 墨言浮塵 2020-08-12 10:45:55

    感觉就像实时的AR场景参观。视角很小,很细节。讲到了庞贝文化的方方面面,也稍微涉及到了一些历史考证。只是无时无刻不反复提醒即将火山爆发真的很恼人XD

  • 0 管⁢⁢理⁢员 2017-11-17 18:29:38

    超级棒!作者生动的叙述手法让人如临其境,细节都建立在考古资料和数据的基础上真实度更强,对历史的人文关怀也非常宝贵。kindle版没有图很遗憾,必须要收实体书了。庞贝列为我意大利必去的目的地之一。

  • 0 荠菜香菇包 2022-02-12 18:35:01

    很不错,通俗易懂,又兼带着考古解密的感觉,现在出不去,看看书,脑补一番

  • 1 贝利撒留.ape 2021-12-04 21:56:36

    好好一本书,被翻译毁了。我很好奇译者为什么这么喜欢自作聪明,给一大堆明明有约定俗成的中译的名词发明“别致”的新译法。

<< 首页 < 前页 后页 >