作者:
[英]刘易斯•卡罗尔
出版社: 译林出版社
原作名: Alice's Adventures in Wonderland / Through the Looking-Glass, and What Alice Found There
译者: 何文安 / 李尚武
出版年: 2017-4
页数: 208
定价: 21.00
装帧: 精装
丛书: 译林名著精选(新版)
ISBN: 9787544767149
出版社: 译林出版社
原作名: Alice's Adventures in Wonderland / Through the Looking-Glass, and What Alice Found There
译者: 何文安 / 李尚武
出版年: 2017-4
页数: 208
定价: 21.00
装帧: 精装
丛书: 译林名著精选(新版)
ISBN: 9787544767149
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 2017年6月新书 (译林出版社)
- 我最爱的图书
- 封面有兔子 (萝园大兔头)
- 詹姆逊的文学书(不定期更新) (麟甫)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有13人想读,手里有一本闲着?
订阅关于爱丽丝漫游奇境•镜中世界的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 Lucas 2020-08-05 19:39:03
荒诞派儿童文学,我小时候就不喜欢,现在看还是不喜欢。只能说就不是我的菜。没有逻辑、看不懂、听不明白。我一直很质朴地喜爱灰姑娘那一类有因有果、有头有尾的故事。
0 有用 鸽子 2021-11-17 13:03:20
原来书里红皇后和白皇后是好姐妹根本没有互相竞争的戏码。好无聊每次都编排这种女人互相竞争的故事
1 有用 severus 2020-09-06 14:49:44
翻译真的很烂
0 有用 苏谡 2022-08-21 17:58:55
与燕山版相互参看,作品中隐喻、讽刺,以及英国佬惯用的幽默和文字游戏较多,但整体呈现的逻辑性不足,梦境般的随机、飘忽、空白和逻辑失调充斥其间。
1 有用 佳佳 2021-10-02 23:27:22
难怪觉得写得很差,原来是翻译版本的问题,真是浪费我的感情。大体故事我要有女儿是很适合和她读读原版的。但除翻译诗歌完全不通之外我也确实没看出来这故事除了小姑娘的幻想还有什么更深的意思,小王子还是有的。故事没有任务没有悬念,就是一堆五彩斑斓意向的拼贴,每个意向之间有个小的线索去连接,但之间其实没什么逻辑关系。真的是感觉盯了好久的万花筒,作为一个很清楚万花筒构造的人,实在有点无聊。信马由缰的想象一直都很... 难怪觉得写得很差,原来是翻译版本的问题,真是浪费我的感情。大体故事我要有女儿是很适合和她读读原版的。但除翻译诗歌完全不通之外我也确实没看出来这故事除了小姑娘的幻想还有什么更深的意思,小王子还是有的。故事没有任务没有悬念,就是一堆五彩斑斓意向的拼贴,每个意向之间有个小的线索去连接,但之间其实没什么逻辑关系。真的是感觉盯了好久的万花筒,作为一个很清楚万花筒构造的人,实在有点无聊。信马由缰的想象一直都很难吸引我,自认为这些是通过简单手法训练就能达到的,也许我理解的不对。比如把两个不相干的东西结合,把日常的事物改变语境,放大或缩小,活的变死,死的变活,动的变静,静的变动。《变形记》如果没有了现代社会对个体生命异化这层含义,把人写成甲虫这事本身还有多大意思? (展开)