豆瓣
扫码直接下载
《二版序言》,最后一个自然段,谈到真理“有权”、“无权”支配我们的时候,我以为这里“权力”、“权利”可以通用。但最后几行,将“权利”与“上帝”并列,似乎不妥。想请问原文是pouvoir还是droit,即,是”权力“还是”权利“?
p.133 鬣狗的微笑
原文不知道,但是我觉得书中的翻译显然没问题。前面的“无权”和“有权”指的是“权力”,因为主语是“真理”。后面的主语变成“我们”了,所以是“权利”。也就是两个使用方法的行使主体不同。
原文是droits.
谢谢!
> 去不可能性的论坛
邀请有兴趣者参与大年十三晚上的线上讨论,有巴塔...(郁梧)
正文前第一段引用出自哪本书?(Delorena_)
有一处…不是很…明白,请教请教(LordAuch)
这本书何时发行?(諾虛)
原文不知道,但是我觉得书中的翻译显然没问题。
前面的“无权”和“有权”指的是“权力”,因为主语是“真理”。
后面的主语变成“我们”了,所以是“权利”。
也就是两个使用方法的行使主体不同。
原文是droits.
谢谢!
> 我来回应