作者:
[美] 鲍勒(Cecil Maurice Bowra)
出版社: 华夏出版社
原作名: Early Greek Elegists
译者: 赵翔
出版年: 2017-8-1
页数: 182
定价: 39.00元
装帧: 精装
丛书: 西方传统·经典与解释·古希腊诗歌丛编
ISBN: 9787508092492
出版社: 华夏出版社
原作名: Early Greek Elegists
译者: 赵翔
出版年: 2017-8-1
页数: 182
定价: 39.00元
装帧: 精装
丛书: 西方传统·经典与解释·古希腊诗歌丛编
ISBN: 9787508092492
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
- 鎮長的日记 (鎮長)
- 2015-2019书架 - 国内图书 (苇间疯)
- 古希腊文明 (安迪合罕大皇帝)
- 古希腊诗歌 (哼嘟嘟)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有189人想读,手里有一本闲着?
订阅关于古希腊早期诉歌诗人的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 Biberius 2019-10-18 21:45:48
书有点老了,作者引的elegos还是Diehl的希腊抒情诗选anthologia里的(顺便不知为何日知本仍以Diehl作底本),因为按编年顺序排列连讲述的顺序都跟Diehl一模一样。剔掉希腊文但保留了一些关键名词。关于elegos和iambos的书国内引进很少,这本权当救救急(同辑里还有一部研究Theognis的论文集)。
0 有用 场 2018-08-05 09:49:54
由残章辑句中即可简单窥视诗人们内心的矛盾——对城邦悲天悯人的态度、对英雄史诗的无上推崇、对神谕的虔诚、对阶级的自我审视与批判,塑造了公元前8~6世纪爱琴海沿岸诉歌哲人的饱满人格。
0 有用 arapallas 2020-03-21 12:08:25
翻了一下,了解一下。
0 有用 囤土豆的流浪猫 2020-09-17 17:12:29
是本老书,elegeia如何翻译确实比较费思量,毕竟和后世的挽歌哀歌差别太大,与lyric和iambos不同,虽然也抒发感情,但是不像前者那样表达的是过于私人的情感,不过这样的文体也有一个变化的过程,感觉与其纠结于内容,不如还是从形式上解读为对句和六音部五音部的诗体吧,翻译问题很多,不过就需要快速获得信息而言也无所谓了,但是比较奇怪的是,既然译者知道长短格的存在,为什么还会用抑扬格这样的东西呢……... 是本老书,elegeia如何翻译确实比较费思量,毕竟和后世的挽歌哀歌差别太大,与lyric和iambos不同,虽然也抒发感情,但是不像前者那样表达的是过于私人的情感,不过这样的文体也有一个变化的过程,感觉与其纠结于内容,不如还是从形式上解读为对句和六音部五音部的诗体吧,翻译问题很多,不过就需要快速获得信息而言也无所谓了,但是比较奇怪的是,既然译者知道长短格的存在,为什么还会用抑扬格这样的东西呢……古希腊诗歌的核心不是重音啊…… (展开)
0 有用 momo 2019-01-21 18:13:29
把所有中文音译的名词,全部换成英文标注看起来会省力很多。带着近乎本能的理解,诗歌的代代相传代代新。古希腊的诗歌翻译成了白话文,年代感和细节美感放在了长篇的解释中。没有wifi的愤懑,是诉歌诗人的情绪出口,也是时代的烙印。
0 有用 alchemist3 2023-05-20 16:50:36 福建
之前读过罗老的古希腊碑铭体诗歌选,特来补充点知识点。
0 有用 南极旅行家 2022-02-05 22:32:38
『不见暗云笼罩,从忒革亚 只传来毁灭的火光,弥漫整个天空, 然而,依然有人在坚持着 令这片辽阔的大地依然屹立。』 诉歌和生活方式联系起来,梭罗,克塞诺芬尼很重要。长短格(trochaic)和短长格(iambic)倒是没问题,抑扬扬抑格就有点不懂,感觉古希腊重音不能押韵。
0 有用 猫是我 2021-08-23 14:21:52
诉歌的秩序感
0 有用 囤土豆的流浪猫 2020-09-17 17:12:29
是本老书,elegeia如何翻译确实比较费思量,毕竟和后世的挽歌哀歌差别太大,与lyric和iambos不同,虽然也抒发感情,但是不像前者那样表达的是过于私人的情感,不过这样的文体也有一个变化的过程,感觉与其纠结于内容,不如还是从形式上解读为对句和六音部五音部的诗体吧,翻译问题很多,不过就需要快速获得信息而言也无所谓了,但是比较奇怪的是,既然译者知道长短格的存在,为什么还会用抑扬格这样的东西呢……... 是本老书,elegeia如何翻译确实比较费思量,毕竟和后世的挽歌哀歌差别太大,与lyric和iambos不同,虽然也抒发感情,但是不像前者那样表达的是过于私人的情感,不过这样的文体也有一个变化的过程,感觉与其纠结于内容,不如还是从形式上解读为对句和六音部五音部的诗体吧,翻译问题很多,不过就需要快速获得信息而言也无所谓了,但是比较奇怪的是,既然译者知道长短格的存在,为什么还会用抑扬格这样的东西呢……古希腊诗歌的核心不是重音啊…… (展开)
0 有用 万言姐姐 2020-05-22 15:39:47
最喜欢第一章和最后一章