内容简介 · · · · · ·
《查第格》收录了伏尔泰写作哲理小说之初的几篇著作,幽默风趣,充满奇思妙想。《查第格》以古代的东方为背景,富有神话色彩和异国情调,由十八个看似独立却又相互联系的故事串联而成。通过主人公查第格曲折的人生经历,为读者展现了一个充满哲理但又虚实交融的奇妙境界。《小大人》讲述了来自天狼星的青年小大人游历土星和地球的所见所闻。
作者简介 · · · · · ·
伏尔泰
一六九四 ~ 一七七八
法国思想家、文学家、哲学家,十八世纪法国资产阶级启蒙运动的泰斗和灵魂。主要作品有哲理小说《老实人》《天真汉》《查第格》,历史著作《查理十二史》《风俗论》,哲学著作《哲学词典》《哲学书简》等。
傅雷
一九〇八 ~ 一九六六
著名文学翻译家、文艺评论家。从二十世纪三十年代起致力于法国文学的翻译介绍工作,毕生翻译作品三十余部,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化。
目录 · · · · · ·
一 独眼人 / 3
二 鼻子 / 9
三 狗与马 / 13
四 眼红的人 / 19
五 侠义的人 / 27
六 宰相 / 31
七 调解与接见 / 35
八 嫉妒 / 41
九 挨打的女人 / 49
一〇 奴役 / 55
一一 殉夫 / 61
一二 晚餐 / 65
一三 约会 / 71
一四 强盗 / 77
一五 渔夫 / 83
一六 四脚蛇 / 89
一七 比武 / 101
一八 隐士 / 109
一九 猜谜 / 119
如此世界 / 125
梅农 / 153
两个得到安慰的人 / 165
小大人 / 171
一 一个天狼星系的居民游历土星 / 173
二 天狼星居民与土星居民的谈话 / 179
三 天狼星居民与土星居民的旅行 / 185
四 他们在地球上的遭遇 / 189
五 两位旅客的实验与讨论 / 195
六 他们与人类的接触 / 199
七 与人类的谈话 / 205
· · · · · · (收起)
原文摘录 · · · · · ·
-
人一定得遭难吗?”奥斯拉答道:“恶人终究是苦恼的:他们的作用不过是磨练世上少数的正人君子;须知善恶相生,没有一种恶不生一点儿善果的。”“可是,”査第格道,“假定有善无恶又怎么呢?”奥斯拉答道:“那末这世界不是这样的世界了;世事演变也将受另外一类的智慧调度;那种完善的智慧只存在于天国之内,因为恶是不能接近上帝的。 (查看原文) —— 引自章节:一八 隐士 / 109
丛书信息
喜欢读"查第格"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"查第格"的人也喜欢 · · · · · ·
查第格的话题 · · · · · · ( 全部 条 )



查第格的书评 · · · · · · ( 全部 3 条 )
> 更多书评 3篇
读书笔记 · · · · · ·
我来写笔记-
人一定得遭难吗?”奥斯拉答道:“恶人终究是苦恼的:他们的作用不过是磨练世上少数的正人君子;须知善恶相生,没有一种恶不生一点儿善果的。”“可是,”査第格道,“假定有善无恶又怎么呢?”奥斯拉答道:“那末这世界不是这样的世界了;世事演变也将受另外一类的智慧调度;那种完善的智慧只存在于天国之内,因为恶是不能接近上帝的。
2021-04-04 23:51:32 1人喜欢
-
摘要:“我做的好事对我全是祸根,我享的荣华富贵不过是叫我在苦海中掉得更深。要是我和别人一样凶恶,也就跟他们一样快乐了。”(第47页) 思考:查第格为了保护未婚妻,与权贵对抗,伤了左眼,得到的却是未婚妻的背叛。他用渊博的学识和细致的观察判断出了国王跑走的马与王后走丢的狗的特点,却因此遭受了污蔑与牢祸之灾。当查第格得到国王的赏识与王后的爱慕,国王的怀疑与嫉妒使他对查第格起了杀心,查第格又不得不离开。查...
2021-12-15 19:05:12
摘要:“我做的好事对我全是祸根,我享的荣华富贵不过是叫我在苦海中掉得更深。要是我和别人一样凶恶,也就跟他们一样快乐了。”(第47页) 思考:查第格为了保护未婚妻,与权贵对抗,伤了左眼,得到的却是未婚妻的背叛。他用渊博的学识和细致的观察判断出了国王跑走的马与王后走丢的狗的特点,却因此遭受了污蔑与牢祸之灾。当查第格得到国王的赏识与王后的爱慕,国王的怀疑与嫉妒使他对查第格起了杀心,查第格又不得不离开。查第格的年轻俊美、卓绝风度、聪明才智给他带来的是接连不断的不幸,而坏事做尽的人往往得到命运的偏爱。查第格是一名哲学家,自身不幸的遭遇使得他对生活有了更深入的见解,可是才学没有改变他的命运,只让他更清楚地认识到了自己所遭受的痛苦。此时的查第格找不到命运的出路,在命运对他的不公里挣扎,又对恶人的快乐感到痛恨与绝望。 摘要:渔夫叫道:“怎么!大人,难道你这个大善士也有痛苦吗?”查第格回答:“比你还痛苦百倍。”——“一个施舍的人怎么会比一个受恩的人更可怜呢?”——查第格答道:“因为你最大的痛苦是在于生活,我的不幸在于感情。”(第87页) 思考:穷人的痛苦源自于生活资源的匮乏,富人的痛苦源自于情感世界的枯辽,而钱财也只是划分人群的手段之一。穷人无法理解富人的痛苦,因为富人轻而易举地拥有穷人难以得到的资本,感同身受的基础是平等,此处平等的天平是金钱。这个世界上幸福的人幸福的事大多是相似的,但痛苦的人各有各的悲惨,这种“痛苦”是没有门槛的。 摘要:查第格道:“怎么!难道世界上非有罪恶与灾祸不可吗?好人一定得遭难吗?”奥斯拉答道:“恶人终究是苦恼的:他们的作用不过是磨练世上少数的正人君子;须知善恶相生,没有一种恶不生一点儿善果的。”——“可是,”查第格道,“假定有善无恶又怎么呢?”奥斯拉答道:“那末这世界不是这样的世界了;世事演变也将受另外一类的智慧调度;那种完美的智慧只存在于天国之内,因为恶是不能接近上帝的。”(第116页) 思考:有善无恶只存在于天国,天国是一种理想的最高境界,接近于虚无。所以我们只能接受所生活的世界是善恶相生的。恶人所生的善果是磨练世上少数的正人君子,但恶人所作的恶很多时候要导致许多善人遭难,这样的恶生善的关系是对等的吗?是的,它们是对等的,那少数的正人君子就是世界上的善道的化身,他们都有独自在混沌的黑暗里开辟出一条光明之路的能力,他们的存在,使得更多人免遭于恶。没有一种胜利是不需要牺牲的,那些被“牺牲”的人的善的回报或许就是胜利本身,尽管他们本身可能看不到这种胜利。我们都相信“好人有好报”、“恶人自有天收”,我们并不是天真地认为世事都能如我们所希望的那样发展,只是希望“天道”真的存在,这是我们对正义的崇拜,是我们对“善”要产生善果的美好愿想。或许世事会不尽如人意,但希望永远存在。 摘要:世界上哪样东西是最长的又是最短的,最快的又是最慢的,最能分割的又是最广大的,最不受重视的又是最受惋惜的;没有它,什么事都作不成;它使一切渺小的东西归于消灭,使一切伟大的东西生命不绝?(第120页) 思考:世界上最长的东西莫过于时间,因为它不断连接过去的过去与未来的未来;最短的也莫过于时间,因为始终有事物在当下终结,离开的时候甚至来不及告别;时间是最慢的,当人在悲伤难过时,当人在紧张焦虑时,当人在惊恐害怕时;在与亲爱的人相处时,时间又是最快的,仿佛它的存在只是一场黄粱美梦;时间可以分割成无数个微小的事件,多如牛毛,也可以组合成一个广袤无垠的宇宙,无边无际;没有时间,我们什么事都作不成,甚至无法存在;渺小的人和事永远淹没在岁月长河里,时间会消灭他们存在的痕迹,伟大的事物就生活在时间里,任凭时光流逝,它自永垂不朽。
回应 2021-12-15 19:05:12 -
13个笔记 ◆ 八 嫉妒 >> 他得到理性的指示,却解不了心中的烦闷。 ◆ 一二 晚餐 >> 我不争论立国的古老;人只要快乐,古老没有什么相干 ◆ 一五 渔夫 >> 因为你最大的痛苦是在于生活,我的不幸在于感情。 ◆ 一六 四脚蛇 >> 伟大的查拉图斯脱拉说过:“一个人有了美女垂青,往往能逢凶化吉。” ◆ 一八 隐士 >> “那好比鼓动巨帆的风;有时大风过处,全舟覆没;但没有风,船又不能行动。胆汁使人...
2021-07-14 20:03:47
13个笔记
◆ 八 嫉妒
>> 他得到理性的指示,却解不了心中的烦闷。
◆ 一二 晚餐
>> 我不争论立国的古老;人只要快乐,古老没有什么相干
◆ 一五 渔夫
>> 因为你最大的痛苦是在于生活,我的不幸在于感情。
◆ 一六 四脚蛇
>> 伟大的查拉图斯脱拉说过:“一个人有了美女垂青,往往能逢凶化吉。”
◆ 一八 隐士
>> “那好比鼓动巨帆的风;有时大风过处,全舟覆没;但没有风,船又不能行动。胆汁使人发怒,使人害病;但没有胆汁又不能活命。世界上没有一样东西不危险,又没有一样东西少得了。”
>> 因为人的感觉与思想都不是自发的,一切都从外界得来;苦与乐,跟人的生命同样来自外界。”
◆ 一九 猜谜
>> 世界上哪样东西是最长的又是最短的,最快的又是最慢的,最能分割的又是最广大的,最不受重视的又是最受惋惜的;没有它,什么事都作不成;它使一切渺小的东西归于消灭,使一切伟大的东西生命不绝?
>> 查第格认为是时间。他说:“最长的莫过于时间,因为它永无穷尽;最短的也莫过于时间,因为我们所有的计划都来不及完成;在等待的人,时间是最慢的;在作乐的人是最快的;它可以扩展到无穷大,也可以分割到无穷小;当时谁都不加重视,过后谁都表示惋惜;没有它,什么事都作不成;不值得后世纪念的,它都令人忘怀;伟大的,它都使它们永垂不朽。”全场一致认为查第格的解释是对的。
>> 什么东西得到的时候不知感谢,有了的时候不知享受,给人的时候心不在焉,失掉的时候不知不觉?
◆ 两个得到安慰的人
>> 他们叫人替时间立了一座美丽的像,下面题着:只有你能使人安慰。
◆ 一个善良的婆罗门僧的故事
>> 可是没有一个人为了求快乐而肯做傻瓜。由此我断定,我们固然重视幸福,但更重视理智。
可是想了一会,又觉得爱理智甚于爱幸福就是大大的不合理。这矛盾怎么解释呢?和一切别的矛盾一样没法解释。提到这个,可说的话就多了。
◆ 白与黑
>> 上帝要这些念头打你脑子里过,准是给你一些教训,让你得益的。
回应 2021-07-14 20:03:47 -
查第格(伏尔泰作品集) 伏尔泰 9个笔记 一三 约会 她搽了香水,装扮得极其风流极其华丽,愈加衬托出她的美,跑去见那供奉星辰的大祭司,要求密谈。到了那位年高德劭的长老前面,她道:“大熊星的长子,金牛星的兄弟,天狼星的堂弟(这都是大祭司的尊号),我要告诉你我心中的顾虑。我没有和亲爱的丈夫一同火葬,恐怕是犯了滔天大罪。真的,我有什么东西值得保存呢?不过是一堆早晚要腐烂,而现在已经凋残的肉。”她撩起丝衫的...
2021-04-28 16:34:47
查第格(伏尔泰作品集) 伏尔泰 9个笔记 一三 约会 她搽了香水,装扮得极其风流极其华丽,愈加衬托出她的美,跑去见那供奉星辰的大祭司,要求密谈。到了那位年高德劭的长老前面,她道:“大熊星的长子,金牛星的兄弟,天狼星的堂弟(这都是大祭司的尊号),我要告诉你我心中的顾虑。我没有和亲爱的丈夫一同火葬,恐怕是犯了滔天大罪。真的,我有什么东西值得保存呢?不过是一堆早晚要腐烂,而现在已经凋残的肉。”她撩起丝衫的长袖,露出雪白耀眼,非常好看的手臂。她说:“你瞧,这还有什么可留恋的?”大祭司心中觉得大可留恋;他先用眼睛表示,又用嘴巴证实,赌咒说他一辈子也没见过这样美的胳膊。寡妇叹道:“也许手臂不像别的部分那么丑;但你不能不承认,我的胸部的确不值得爱惜。”于是她露出一对天下无双的乳房。跟它相比,便是象牙球上放一颗蔷薇花苞,也只等于黄杨木上插一根茜草;而刚洗过澡的羔羊也好像是黄里带黑的了。除了这酥胸以外,她的脉脉含情的大黑眼睛射出温柔的火焰;鲜艳的绯色和纯洁的乳白色在她脸上交相辉映;鼻子决不像里庞山上的高塔;嘴唇好比两行珊瑚礁,藏着阿拉伯海中最美的珍珠。老祭司看着,觉得自己返老还童,只有二十岁了。他结结巴巴说了几句痴情的话。阿莫娜看他动了火,趁此替查第格求情。他说:“唉!美丽的太太,即使我答应饶他也无济于事;赦免状还得我另外三个同事签字。”阿莫娜道:“不管,你签了再说。”祭司道:“我很愿意,只要你肯行个方便,作为我通融的代价。”阿莫娜道:“这是承蒙抬举了;请你等太阳下山,明亮的希德星在天边出现的时候上我家去;我准定在一张粉红色的沙发上恭候,像奴婢一样的听你摆布。”她带着签过字的赦免状走了;丢下那老人在那里神魂颠倒,唯恐精力不济。直到晚上,他都忙着洗澡,喝一种用锡兰的桂皮,跟提多累和德拿特两处最名贵的香料合成的酒,好不心焦的等希德星出现。 一五 渔夫 查第格心上想:“怎么!还有人跟我一样倒楣!”感慨之下,立刻有了救人的念头。他奔上去拦着渔夫,用同情和安慰的神气盘问。据说一个人只要不是单独受难,痛苦就会减轻。查拉图斯脱拉认为这倒不是由于幸灾乐祸,而是由于需要。你会把不幸的人当做同胞一般亲近。幸运儿的快乐对你近于侮辱;但两个可怜虫好比两株嫩弱的小树靠在一起,互相倚傍着抵抗大雷雨。 一七 比武 两位争冠军的选手互相冲刺,闪避,矫捷非凡,枪法那么巧妙,坐在鞍上那么稳定:除了王后以外,大家巴不得有两个国王。后来两人的马都累了,枪也断了;查第格使出解数,窜到穿蓝的背后,跃上马背,把他拦腰抱着,摔在地下。奥泰默躺在场上,查第格跨着他的坐骑在他周围打转,表演种种骑马的架式。看台上的观众一齐呐喊:“白衣武士得胜了!”奥泰默气愤交加,纵起身子,掣出佩剑;查第格从马上跃下,举刀相迎。两人就在地下重新交锋,一忽儿是勇力占先,一忽儿是智巧得势。盔上的羽毛,护臂上的钉子,战袍上的锁片,在急攻猛打之下纷纷飞落。两人有时往横里砍去,有时从直里刺来,忽左忽右,不是对着头部,便是照准胸部;或是后退,或是向前;时而分开,时而合拢;他们像蛇一般的蜷做一团,像狮子一般的向前猛扑;刀剑相击,金星乱迸。末了,查第格定了定神,收住刀虚晃一下,一个箭步上前把奥泰默摔倒,劈手夺下他的武器。奥泰默嚷道:“噢,白袍选手,巴比仑的王位被你抢去了!”王后快乐得无以复加。穿白的和穿蓝的两位勇士,和别的选手一样,都被照章送往下处歇宿;他们自有一般哑巴侍候,张罗饮食。王后的那个小哑巴是否在那里服侍查第格,只有让读者去猜了。他们单独睡过一晚,第二天早上,冠军还得把徽号送交大司祭查验,同时宣布自己的姓名 一八 隐士 当夜两位旅客走近一座壮丽的宫堡。隐士要求让他和同行的青年借宿。门房俨然像个贵人,摆着一副大施主面孔引他们入内,交给一个总管,由总管带去参观富丽堂皇的内室;还让他们坐在桌子下首,和主人一同吃饭。主人对他们望都不望。但他们受到的款待跟大家一样,又周到又丰盛。吃完饭,仆人叫他们在一只镶嵌珐琅和红宝石的金浴盆内洗澡,然后送入一间华丽的卧房安息。第二天早上,仆人给旅客每人一块金洋,把他们打发了。查第格在路上说道:“那主人虽然有些骄傲,人倒宽宏大量,待客非常豪爽。”他这么说着,发觉隐士背的那只大行囊绷得很紧,很大;原来他偷了镶宝石的金浴盆,装在袋里。查第格面上不敢有所表示,心里却好生奇怪。中午,隐士走到一所很小的屋子门口,要求歇一会儿脚。屋主是个吝啬的富翁。一个衣衫褴褛的老当差出来接客,口气很粗暴,带他们到马房里,拿出一些霉橄榄,粗面包和坏了的啤酒。隐士和头天晚上吃得一样得意。老当差在旁监视,惟恐他们偷东西,一面还催他们快走。隐士叫他过来,把早上到手的两块金洋给了他,还谢他的照应,接着又道:“请你让我跟贵主人说句话。”当差很诧异,带两位旅客进去。隐士见了主人,说道:“慷慨的大爷,我受了您这样盛大的招待,不胜感激;送上金盆一只,表示我一点心意,务请收下。”吝啬鬼大吃一惊,几乎仰面朝天摔在地下。他还在那里发愣,隐士已经急急忙忙带着年轻的旅伴走了。查第格说道:“师傅,这是什么意思呢?我觉得你和一般人完全不同:一位贵人豪爽非凡的招待你,你倒偷了他一只镶宝石的金盆,拿去送给一个对你这么怠慢的吝啬鬼。”老人答道:“孩子,那豪爽的主人招待过客,只是为了沽名钓誉,卖弄财富,从此他可以安分一些;吝啬鬼却会慷慨一些。你别大惊小怪,跟我走就是了。”查第格猜不透这个人究竟是荒唐透顶的疯子,还是大智大慧的哲人;但隐士的话说得好不威严,查第格又起过誓,只得跟着他走 查第格正说着,发觉老人的须没有了,脸变得跟年轻人一样。隐士的服装不见了;通体放光,色相庄严的身上,长出四个美丽的翅膀。查第格扑在地下,叫道:“噢,天使!噢,天神!原来你是从天而降,来感化一个凡夫俗子,要他顺从千古不变的法则的。”天使奥斯拉答道:“凡人一事不知,事事臆断。不过芸芸众生,最值得我点醒的还是你。”查第格道:“我不敢相信自己的判断;可是请你替我解释一个疑问:训导那个孩子,使他一心向善,不是比把他淹死更好吗?”奥斯拉回答:“他要是一心向善,要是活在世上,命中注定他将来要跟他的女人和儿子一齐被人谋害。”查第格道:“怎么!难道世界上非有罪恶与灾祸不可吗?好人一定得遭难吗?”奥斯拉答道:“恶人终究是苦恼的:他们的作用不过是磨练世上少数的正人君子;须知善恶相生,没有一种恶不生一点儿善果的。”——“可是,”查第格道,“假定有善无恶又怎么呢?”奥斯拉答道:“那末这世界不是这样的世界了;世事演变也将受另外一类的智慧调度;那种完美的智慧只存在于天国之内,因为恶是不能接近上帝的。上帝造出无数的世界,没有一个相同。变化无穷的种类就是他法力无边的象征。地球上没有两张相同的树叶,无垠的太空没有两个相同的星球。你生活在一颗原子上面,你所看到的都是由一个无所不包的主宰,根据永久不变的法则使它们各居其位,生逢其时。大家以为刚才死掉的那个孩子是偶然落水的,那所屋子是偶然起火的;可是天下没有一桩出于偶然的事;什么都是考验,或是惩罚,或是奖赏,或是预防。你别忘了那个渔夫,他自认为天下最倒楣的人。奥洛斯玛特却派你改变了他的命运。弱小的人啊,你应当崇拜主宰,别跟他反抗。”查第格说:“可是……”言犹未了,天使已经往十重天上飞去。查第格心悦诚服,跪在地下颂赞上帝。天使却在云端里对他大声叫着:“上巴比仑去罢。” 如此世界 巴蒲克所见的幻象——巴蒲克记 巴蒲克把这些可厌的著作统统丢在火里,晚上出门散步。有人介绍他去见一位年老的学者,不在那些篾片之列的。这学者从来不与俗流为伍,识得人性,也与世人交接,说话很有见识。巴蒲克很痛心的和学者提到他的所见所闻。贤明的学者回答说:“你看到了一些要不得的文字;但是每个时代,每个国家,每个方面,总是坏的多于牛毛,好的寥寥无几。你招待的是一批学究的渣滓;因为每个行业中间,总是最没资格出场的人老着面皮出现。真正的贤者安分守己的隐在一边,只跟同道来往。值得你一看的人物和书籍,我们还有。”他这么说着,来了另外一个学者。两人的谈话都很有趣味,使人得益,毫无成见,又完全合乎礼义;巴蒲克不能不承认从来没听过这样的议论。他轻轻说道:“这样的人,伊多里埃天神是不敢冒犯的,否则他也太狠心了。”巴蒲克对学者之流是回心转意了,对其余的人始终怀着怒意。那个和他谈话的贤者对他说:“你是外国人;无数的弊端涌现在你眼前,而隐藏的好事和有时就从那些弊端中来的好事,你都错过了。”巴蒲克这才知道,学者之中有的并不嫉妒,祭司中间也有德行高卓的。末了他领会到,这些庞大的社团看上去在互相倾轧,走着同归于尽的路,其实倒是很有益的组织;每个祭司的团体,对于敌对的团体都有约束作用。虽则他们在某些意见上分歧,但提倡的都是同样的道德,他们都在教导民众,也都能够服从法律;好比家庭老师监督家长的孩子,家长又监督着教师。巴蒲克接触了好几个这样的人,看到了一些圣洁的心灵。他打听到连那些要讨伐喇嘛的疯子里头,也有些伟大的人物[插图]。最后他疑心,柏塞波里斯的风俗人情很可能和城中的建筑物一样,有的教他看了可怜,有的使他赞叹不已。他对那学者说:“我早先以为那些祭司是危险分子,现在我明白他们很有用处,特别在有一个贤明的政府,不让他们变得举足重轻的时候。但你至少得承认:你们一般青年法官才学会骑马,就买上一个司法官的职位,他们在庭上一定会蛮横无理到极可笑的地步,也要褊枉不公到极腐败的地步;还不如把这些职位免费派给老法学家,他们已经把是非曲直衡量了一辈子了。”学者答道:“你没有到柏塞波里斯,先看到我们的军队;你知道我们的青年军官打仗打得很好,虽然他们的职位是买来的;也许你会看到我们的青年法官案子也判得不差,即使他们的审判权是花了钱买的。”下一天,大理院正要判决一件重要的案子,学者带着巴蒲克去了。案情是大众皆知的。所有发言的律师,主张都动摇不定;援引了上百条法律,没有一条针对案子的关键;他们从四面八方看问题,没有一个方面看得真切。律师们还在迟疑不决,法官们却很快的定夺了。他们的判决差不多是全体一致的。他们判得很好,因为根据理性的指示;律师们的辩护不行,因为他们只请教书本。 巴蒲克由此推断,弊端中间往往有些很好的事。他本来对于金融家的财富非常愤慨,那天却看到这财富也能产生善果。皇帝需要款子,用普通手段半年还张罗不到的,靠金融家的力量,不出一小时就凑齐了。巴蒲克看到由地面上的露水凝成的大块的云,变了雨水还给土地。并且这些新兴人物的子弟,受的教育往往比旧家子弟更好,他们的能力有时还高明得多;因为有个精明的父亲,并不妨碍儿子成为一个公正的法官,勇敢的军人,能干的政治家。巴蒲克不知不觉原谅了金融家的贪心;他们其实未必比别人更贪,而且对社会还是少不得的。他宽恕了为要打仗要审判而不惜倾家荡产的愚蠢,这愚蠢产生了伟大的法官和英雄。他不再责备学者们的妒忌,他们之中有的是教育大众的人;他对野心勃勃,玩弄手段的祭司也回心转意了,他们大德多于小疵;但巴蒲克还有许多抱怨的事,尤其妇女的放荡以及由放荡造成的祸害,使他不胜忧虑。因为他想把各色人等看透,叫人介绍去见一位大臣;一路提心吊胆,唯恐劈面撞见什么妇女被丈夫凶杀的事。到了大臣那里,在穿堂内等了两小时才得通报,通报之后又等了两小时。这期间,他决定把这位大臣和他手下那些傲慢的属吏的名字告诉伊多里埃。穿堂内挤满了上下三等的妇女,穿各色道袍的祭司[插图],有法官,商人,军官,学究;大家都在抱怨大臣。吝啬鬼和放高利贷的都说:“这家伙一定在外省大刮地皮”;使性的人责备大臣脾气古怪;酒色之徒说他只想寻欢作乐;阴谋家但愿大臣早日被人暗算;妇女们希望快快换一个更年轻的大臣。巴蒲克听着他们的议论,不由得想道:“这倒是个有福的人;所有的仇敌都在他的穿堂里;嫉妒他的都被他的权势压倒了;瞧他不起的人都跪在他脚下。”巴蒲克终于进去了,见到一个矮小的,被年龄与公事压成驼背的老头,但人还活泼,极有机智。他很中意巴蒲克,巴蒲克也觉得他值得敬重。两人谈话很投机。大臣告诉巴蒲克,说自己很苦;大家当他财主,其实他很穷;人人以为他权倾一世,其实老是受着牵掣;他所帮助的人多半忘恩负义;连续不断的辛苦了四十年,难得有片刻安慰。巴蒲克为之感动了,心上想,假定这人犯着过失,伊多里埃天神要加以惩罚,也不该置之死地,只消让他在原来的位置上干下去就行了。 为他的报告,他想出一个办法。他叫城中最高明的熔铸匠用各种金属,泥土,最名贵和最粗劣的石子混合起来,造了一座小小的人像,拿去给伊多里埃,说道:“你是否因为这美丽的人像不是纯金打的或钻石雕的,就把它毁掉?”伊多里埃明人不用细说,连惩罚柏塞波里斯的念头都抛开了,决定让世界如此这般的下去。他说:即使不是一切皆善,一切都还过得去。 梅农 或人的智慧 梅农有一天想出一个荒唐的计划,要做一个大智大慧的圣贤。人有时候总不免心血来潮,做此妄想。梅农私忖:“要求大智大慧,就是说要求幸福,只消清心寡欲就行;而大家知道,这是最容易不过的。第一,我可以永远不爱女人;看到绝世的姿色,我就心里想:这脸蛋有一天会打皱的;这双美丽的眼睛会四周发红的;这滚圆的乳房会扁平而下垂的;这美丽的头会光秃的。我现在看美女只要用着将来的目光,就不会神魂颠倒了。“第二,我能永远饮食有度,使佳肴美酒的勾引,高朋满座的诱惑,对我都不生作用。只要想象一下暴饮暴食的后果会使我脑袋沉重,肚子饱闷,丧失理性,健康,光阴:那我就会以疗饥止渴为限,就能身体常保康宁,神志永远清明。这些都太容易了,做到了也不足为奇。” 微信读书
回应 2021-04-28 16:34:47
-
摘要:“我做的好事对我全是祸根,我享的荣华富贵不过是叫我在苦海中掉得更深。要是我和别人一样凶恶,也就跟他们一样快乐了。”(第47页) 思考:查第格为了保护未婚妻,与权贵对抗,伤了左眼,得到的却是未婚妻的背叛。他用渊博的学识和细致的观察判断出了国王跑走的马与王后走丢的狗的特点,却因此遭受了污蔑与牢祸之灾。当查第格得到国王的赏识与王后的爱慕,国王的怀疑与嫉妒使他对查第格起了杀心,查第格又不得不离开。查...
2021-12-15 19:05:12
摘要:“我做的好事对我全是祸根,我享的荣华富贵不过是叫我在苦海中掉得更深。要是我和别人一样凶恶,也就跟他们一样快乐了。”(第47页) 思考:查第格为了保护未婚妻,与权贵对抗,伤了左眼,得到的却是未婚妻的背叛。他用渊博的学识和细致的观察判断出了国王跑走的马与王后走丢的狗的特点,却因此遭受了污蔑与牢祸之灾。当查第格得到国王的赏识与王后的爱慕,国王的怀疑与嫉妒使他对查第格起了杀心,查第格又不得不离开。查第格的年轻俊美、卓绝风度、聪明才智给他带来的是接连不断的不幸,而坏事做尽的人往往得到命运的偏爱。查第格是一名哲学家,自身不幸的遭遇使得他对生活有了更深入的见解,可是才学没有改变他的命运,只让他更清楚地认识到了自己所遭受的痛苦。此时的查第格找不到命运的出路,在命运对他的不公里挣扎,又对恶人的快乐感到痛恨与绝望。 摘要:渔夫叫道:“怎么!大人,难道你这个大善士也有痛苦吗?”查第格回答:“比你还痛苦百倍。”——“一个施舍的人怎么会比一个受恩的人更可怜呢?”——查第格答道:“因为你最大的痛苦是在于生活,我的不幸在于感情。”(第87页) 思考:穷人的痛苦源自于生活资源的匮乏,富人的痛苦源自于情感世界的枯辽,而钱财也只是划分人群的手段之一。穷人无法理解富人的痛苦,因为富人轻而易举地拥有穷人难以得到的资本,感同身受的基础是平等,此处平等的天平是金钱。这个世界上幸福的人幸福的事大多是相似的,但痛苦的人各有各的悲惨,这种“痛苦”是没有门槛的。 摘要:查第格道:“怎么!难道世界上非有罪恶与灾祸不可吗?好人一定得遭难吗?”奥斯拉答道:“恶人终究是苦恼的:他们的作用不过是磨练世上少数的正人君子;须知善恶相生,没有一种恶不生一点儿善果的。”——“可是,”查第格道,“假定有善无恶又怎么呢?”奥斯拉答道:“那末这世界不是这样的世界了;世事演变也将受另外一类的智慧调度;那种完美的智慧只存在于天国之内,因为恶是不能接近上帝的。”(第116页) 思考:有善无恶只存在于天国,天国是一种理想的最高境界,接近于虚无。所以我们只能接受所生活的世界是善恶相生的。恶人所生的善果是磨练世上少数的正人君子,但恶人所作的恶很多时候要导致许多善人遭难,这样的恶生善的关系是对等的吗?是的,它们是对等的,那少数的正人君子就是世界上的善道的化身,他们都有独自在混沌的黑暗里开辟出一条光明之路的能力,他们的存在,使得更多人免遭于恶。没有一种胜利是不需要牺牲的,那些被“牺牲”的人的善的回报或许就是胜利本身,尽管他们本身可能看不到这种胜利。我们都相信“好人有好报”、“恶人自有天收”,我们并不是天真地认为世事都能如我们所希望的那样发展,只是希望“天道”真的存在,这是我们对正义的崇拜,是我们对“善”要产生善果的美好愿想。或许世事会不尽如人意,但希望永远存在。 摘要:世界上哪样东西是最长的又是最短的,最快的又是最慢的,最能分割的又是最广大的,最不受重视的又是最受惋惜的;没有它,什么事都作不成;它使一切渺小的东西归于消灭,使一切伟大的东西生命不绝?(第120页) 思考:世界上最长的东西莫过于时间,因为它不断连接过去的过去与未来的未来;最短的也莫过于时间,因为始终有事物在当下终结,离开的时候甚至来不及告别;时间是最慢的,当人在悲伤难过时,当人在紧张焦虑时,当人在惊恐害怕时;在与亲爱的人相处时,时间又是最快的,仿佛它的存在只是一场黄粱美梦;时间可以分割成无数个微小的事件,多如牛毛,也可以组合成一个广袤无垠的宇宙,无边无际;没有时间,我们什么事都作不成,甚至无法存在;渺小的人和事永远淹没在岁月长河里,时间会消灭他们存在的痕迹,伟大的事物就生活在时间里,任凭时光流逝,它自永垂不朽。
回应 2021-12-15 19:05:12 -
13个笔记 ◆ 八 嫉妒 >> 他得到理性的指示,却解不了心中的烦闷。 ◆ 一二 晚餐 >> 我不争论立国的古老;人只要快乐,古老没有什么相干 ◆ 一五 渔夫 >> 因为你最大的痛苦是在于生活,我的不幸在于感情。 ◆ 一六 四脚蛇 >> 伟大的查拉图斯脱拉说过:“一个人有了美女垂青,往往能逢凶化吉。” ◆ 一八 隐士 >> “那好比鼓动巨帆的风;有时大风过处,全舟覆没;但没有风,船又不能行动。胆汁使人...
2021-07-14 20:03:47
13个笔记
◆ 八 嫉妒
>> 他得到理性的指示,却解不了心中的烦闷。
◆ 一二 晚餐
>> 我不争论立国的古老;人只要快乐,古老没有什么相干
◆ 一五 渔夫
>> 因为你最大的痛苦是在于生活,我的不幸在于感情。
◆ 一六 四脚蛇
>> 伟大的查拉图斯脱拉说过:“一个人有了美女垂青,往往能逢凶化吉。”
◆ 一八 隐士
>> “那好比鼓动巨帆的风;有时大风过处,全舟覆没;但没有风,船又不能行动。胆汁使人发怒,使人害病;但没有胆汁又不能活命。世界上没有一样东西不危险,又没有一样东西少得了。”
>> 因为人的感觉与思想都不是自发的,一切都从外界得来;苦与乐,跟人的生命同样来自外界。”
◆ 一九 猜谜
>> 世界上哪样东西是最长的又是最短的,最快的又是最慢的,最能分割的又是最广大的,最不受重视的又是最受惋惜的;没有它,什么事都作不成;它使一切渺小的东西归于消灭,使一切伟大的东西生命不绝?
>> 查第格认为是时间。他说:“最长的莫过于时间,因为它永无穷尽;最短的也莫过于时间,因为我们所有的计划都来不及完成;在等待的人,时间是最慢的;在作乐的人是最快的;它可以扩展到无穷大,也可以分割到无穷小;当时谁都不加重视,过后谁都表示惋惜;没有它,什么事都作不成;不值得后世纪念的,它都令人忘怀;伟大的,它都使它们永垂不朽。”全场一致认为查第格的解释是对的。
>> 什么东西得到的时候不知感谢,有了的时候不知享受,给人的时候心不在焉,失掉的时候不知不觉?
◆ 两个得到安慰的人
>> 他们叫人替时间立了一座美丽的像,下面题着:只有你能使人安慰。
◆ 一个善良的婆罗门僧的故事
>> 可是没有一个人为了求快乐而肯做傻瓜。由此我断定,我们固然重视幸福,但更重视理智。
可是想了一会,又觉得爱理智甚于爱幸福就是大大的不合理。这矛盾怎么解释呢?和一切别的矛盾一样没法解释。提到这个,可说的话就多了。
◆ 白与黑
>> 上帝要这些念头打你脑子里过,准是给你一些教训,让你得益的。
回应 2021-07-14 20:03:47 -
查第格(伏尔泰作品集) 伏尔泰 9个笔记 一三 约会 她搽了香水,装扮得极其风流极其华丽,愈加衬托出她的美,跑去见那供奉星辰的大祭司,要求密谈。到了那位年高德劭的长老前面,她道:“大熊星的长子,金牛星的兄弟,天狼星的堂弟(这都是大祭司的尊号),我要告诉你我心中的顾虑。我没有和亲爱的丈夫一同火葬,恐怕是犯了滔天大罪。真的,我有什么东西值得保存呢?不过是一堆早晚要腐烂,而现在已经凋残的肉。”她撩起丝衫的...
2021-04-28 16:34:47
查第格(伏尔泰作品集) 伏尔泰 9个笔记 一三 约会 她搽了香水,装扮得极其风流极其华丽,愈加衬托出她的美,跑去见那供奉星辰的大祭司,要求密谈。到了那位年高德劭的长老前面,她道:“大熊星的长子,金牛星的兄弟,天狼星的堂弟(这都是大祭司的尊号),我要告诉你我心中的顾虑。我没有和亲爱的丈夫一同火葬,恐怕是犯了滔天大罪。真的,我有什么东西值得保存呢?不过是一堆早晚要腐烂,而现在已经凋残的肉。”她撩起丝衫的长袖,露出雪白耀眼,非常好看的手臂。她说:“你瞧,这还有什么可留恋的?”大祭司心中觉得大可留恋;他先用眼睛表示,又用嘴巴证实,赌咒说他一辈子也没见过这样美的胳膊。寡妇叹道:“也许手臂不像别的部分那么丑;但你不能不承认,我的胸部的确不值得爱惜。”于是她露出一对天下无双的乳房。跟它相比,便是象牙球上放一颗蔷薇花苞,也只等于黄杨木上插一根茜草;而刚洗过澡的羔羊也好像是黄里带黑的了。除了这酥胸以外,她的脉脉含情的大黑眼睛射出温柔的火焰;鲜艳的绯色和纯洁的乳白色在她脸上交相辉映;鼻子决不像里庞山上的高塔;嘴唇好比两行珊瑚礁,藏着阿拉伯海中最美的珍珠。老祭司看着,觉得自己返老还童,只有二十岁了。他结结巴巴说了几句痴情的话。阿莫娜看他动了火,趁此替查第格求情。他说:“唉!美丽的太太,即使我答应饶他也无济于事;赦免状还得我另外三个同事签字。”阿莫娜道:“不管,你签了再说。”祭司道:“我很愿意,只要你肯行个方便,作为我通融的代价。”阿莫娜道:“这是承蒙抬举了;请你等太阳下山,明亮的希德星在天边出现的时候上我家去;我准定在一张粉红色的沙发上恭候,像奴婢一样的听你摆布。”她带着签过字的赦免状走了;丢下那老人在那里神魂颠倒,唯恐精力不济。直到晚上,他都忙着洗澡,喝一种用锡兰的桂皮,跟提多累和德拿特两处最名贵的香料合成的酒,好不心焦的等希德星出现。 一五 渔夫 查第格心上想:“怎么!还有人跟我一样倒楣!”感慨之下,立刻有了救人的念头。他奔上去拦着渔夫,用同情和安慰的神气盘问。据说一个人只要不是单独受难,痛苦就会减轻。查拉图斯脱拉认为这倒不是由于幸灾乐祸,而是由于需要。你会把不幸的人当做同胞一般亲近。幸运儿的快乐对你近于侮辱;但两个可怜虫好比两株嫩弱的小树靠在一起,互相倚傍着抵抗大雷雨。 一七 比武 两位争冠军的选手互相冲刺,闪避,矫捷非凡,枪法那么巧妙,坐在鞍上那么稳定:除了王后以外,大家巴不得有两个国王。后来两人的马都累了,枪也断了;查第格使出解数,窜到穿蓝的背后,跃上马背,把他拦腰抱着,摔在地下。奥泰默躺在场上,查第格跨着他的坐骑在他周围打转,表演种种骑马的架式。看台上的观众一齐呐喊:“白衣武士得胜了!”奥泰默气愤交加,纵起身子,掣出佩剑;查第格从马上跃下,举刀相迎。两人就在地下重新交锋,一忽儿是勇力占先,一忽儿是智巧得势。盔上的羽毛,护臂上的钉子,战袍上的锁片,在急攻猛打之下纷纷飞落。两人有时往横里砍去,有时从直里刺来,忽左忽右,不是对着头部,便是照准胸部;或是后退,或是向前;时而分开,时而合拢;他们像蛇一般的蜷做一团,像狮子一般的向前猛扑;刀剑相击,金星乱迸。末了,查第格定了定神,收住刀虚晃一下,一个箭步上前把奥泰默摔倒,劈手夺下他的武器。奥泰默嚷道:“噢,白袍选手,巴比仑的王位被你抢去了!”王后快乐得无以复加。穿白的和穿蓝的两位勇士,和别的选手一样,都被照章送往下处歇宿;他们自有一般哑巴侍候,张罗饮食。王后的那个小哑巴是否在那里服侍查第格,只有让读者去猜了。他们单独睡过一晚,第二天早上,冠军还得把徽号送交大司祭查验,同时宣布自己的姓名 一八 隐士 当夜两位旅客走近一座壮丽的宫堡。隐士要求让他和同行的青年借宿。门房俨然像个贵人,摆着一副大施主面孔引他们入内,交给一个总管,由总管带去参观富丽堂皇的内室;还让他们坐在桌子下首,和主人一同吃饭。主人对他们望都不望。但他们受到的款待跟大家一样,又周到又丰盛。吃完饭,仆人叫他们在一只镶嵌珐琅和红宝石的金浴盆内洗澡,然后送入一间华丽的卧房安息。第二天早上,仆人给旅客每人一块金洋,把他们打发了。查第格在路上说道:“那主人虽然有些骄傲,人倒宽宏大量,待客非常豪爽。”他这么说着,发觉隐士背的那只大行囊绷得很紧,很大;原来他偷了镶宝石的金浴盆,装在袋里。查第格面上不敢有所表示,心里却好生奇怪。中午,隐士走到一所很小的屋子门口,要求歇一会儿脚。屋主是个吝啬的富翁。一个衣衫褴褛的老当差出来接客,口气很粗暴,带他们到马房里,拿出一些霉橄榄,粗面包和坏了的啤酒。隐士和头天晚上吃得一样得意。老当差在旁监视,惟恐他们偷东西,一面还催他们快走。隐士叫他过来,把早上到手的两块金洋给了他,还谢他的照应,接着又道:“请你让我跟贵主人说句话。”当差很诧异,带两位旅客进去。隐士见了主人,说道:“慷慨的大爷,我受了您这样盛大的招待,不胜感激;送上金盆一只,表示我一点心意,务请收下。”吝啬鬼大吃一惊,几乎仰面朝天摔在地下。他还在那里发愣,隐士已经急急忙忙带着年轻的旅伴走了。查第格说道:“师傅,这是什么意思呢?我觉得你和一般人完全不同:一位贵人豪爽非凡的招待你,你倒偷了他一只镶宝石的金盆,拿去送给一个对你这么怠慢的吝啬鬼。”老人答道:“孩子,那豪爽的主人招待过客,只是为了沽名钓誉,卖弄财富,从此他可以安分一些;吝啬鬼却会慷慨一些。你别大惊小怪,跟我走就是了。”查第格猜不透这个人究竟是荒唐透顶的疯子,还是大智大慧的哲人;但隐士的话说得好不威严,查第格又起过誓,只得跟着他走 查第格正说着,发觉老人的须没有了,脸变得跟年轻人一样。隐士的服装不见了;通体放光,色相庄严的身上,长出四个美丽的翅膀。查第格扑在地下,叫道:“噢,天使!噢,天神!原来你是从天而降,来感化一个凡夫俗子,要他顺从千古不变的法则的。”天使奥斯拉答道:“凡人一事不知,事事臆断。不过芸芸众生,最值得我点醒的还是你。”查第格道:“我不敢相信自己的判断;可是请你替我解释一个疑问:训导那个孩子,使他一心向善,不是比把他淹死更好吗?”奥斯拉回答:“他要是一心向善,要是活在世上,命中注定他将来要跟他的女人和儿子一齐被人谋害。”查第格道:“怎么!难道世界上非有罪恶与灾祸不可吗?好人一定得遭难吗?”奥斯拉答道:“恶人终究是苦恼的:他们的作用不过是磨练世上少数的正人君子;须知善恶相生,没有一种恶不生一点儿善果的。”——“可是,”查第格道,“假定有善无恶又怎么呢?”奥斯拉答道:“那末这世界不是这样的世界了;世事演变也将受另外一类的智慧调度;那种完美的智慧只存在于天国之内,因为恶是不能接近上帝的。上帝造出无数的世界,没有一个相同。变化无穷的种类就是他法力无边的象征。地球上没有两张相同的树叶,无垠的太空没有两个相同的星球。你生活在一颗原子上面,你所看到的都是由一个无所不包的主宰,根据永久不变的法则使它们各居其位,生逢其时。大家以为刚才死掉的那个孩子是偶然落水的,那所屋子是偶然起火的;可是天下没有一桩出于偶然的事;什么都是考验,或是惩罚,或是奖赏,或是预防。你别忘了那个渔夫,他自认为天下最倒楣的人。奥洛斯玛特却派你改变了他的命运。弱小的人啊,你应当崇拜主宰,别跟他反抗。”查第格说:“可是……”言犹未了,天使已经往十重天上飞去。查第格心悦诚服,跪在地下颂赞上帝。天使却在云端里对他大声叫着:“上巴比仑去罢。” 如此世界 巴蒲克所见的幻象——巴蒲克记 巴蒲克把这些可厌的著作统统丢在火里,晚上出门散步。有人介绍他去见一位年老的学者,不在那些篾片之列的。这学者从来不与俗流为伍,识得人性,也与世人交接,说话很有见识。巴蒲克很痛心的和学者提到他的所见所闻。贤明的学者回答说:“你看到了一些要不得的文字;但是每个时代,每个国家,每个方面,总是坏的多于牛毛,好的寥寥无几。你招待的是一批学究的渣滓;因为每个行业中间,总是最没资格出场的人老着面皮出现。真正的贤者安分守己的隐在一边,只跟同道来往。值得你一看的人物和书籍,我们还有。”他这么说着,来了另外一个学者。两人的谈话都很有趣味,使人得益,毫无成见,又完全合乎礼义;巴蒲克不能不承认从来没听过这样的议论。他轻轻说道:“这样的人,伊多里埃天神是不敢冒犯的,否则他也太狠心了。”巴蒲克对学者之流是回心转意了,对其余的人始终怀着怒意。那个和他谈话的贤者对他说:“你是外国人;无数的弊端涌现在你眼前,而隐藏的好事和有时就从那些弊端中来的好事,你都错过了。”巴蒲克这才知道,学者之中有的并不嫉妒,祭司中间也有德行高卓的。末了他领会到,这些庞大的社团看上去在互相倾轧,走着同归于尽的路,其实倒是很有益的组织;每个祭司的团体,对于敌对的团体都有约束作用。虽则他们在某些意见上分歧,但提倡的都是同样的道德,他们都在教导民众,也都能够服从法律;好比家庭老师监督家长的孩子,家长又监督着教师。巴蒲克接触了好几个这样的人,看到了一些圣洁的心灵。他打听到连那些要讨伐喇嘛的疯子里头,也有些伟大的人物[插图]。最后他疑心,柏塞波里斯的风俗人情很可能和城中的建筑物一样,有的教他看了可怜,有的使他赞叹不已。他对那学者说:“我早先以为那些祭司是危险分子,现在我明白他们很有用处,特别在有一个贤明的政府,不让他们变得举足重轻的时候。但你至少得承认:你们一般青年法官才学会骑马,就买上一个司法官的职位,他们在庭上一定会蛮横无理到极可笑的地步,也要褊枉不公到极腐败的地步;还不如把这些职位免费派给老法学家,他们已经把是非曲直衡量了一辈子了。”学者答道:“你没有到柏塞波里斯,先看到我们的军队;你知道我们的青年军官打仗打得很好,虽然他们的职位是买来的;也许你会看到我们的青年法官案子也判得不差,即使他们的审判权是花了钱买的。”下一天,大理院正要判决一件重要的案子,学者带着巴蒲克去了。案情是大众皆知的。所有发言的律师,主张都动摇不定;援引了上百条法律,没有一条针对案子的关键;他们从四面八方看问题,没有一个方面看得真切。律师们还在迟疑不决,法官们却很快的定夺了。他们的判决差不多是全体一致的。他们判得很好,因为根据理性的指示;律师们的辩护不行,因为他们只请教书本。 巴蒲克由此推断,弊端中间往往有些很好的事。他本来对于金融家的财富非常愤慨,那天却看到这财富也能产生善果。皇帝需要款子,用普通手段半年还张罗不到的,靠金融家的力量,不出一小时就凑齐了。巴蒲克看到由地面上的露水凝成的大块的云,变了雨水还给土地。并且这些新兴人物的子弟,受的教育往往比旧家子弟更好,他们的能力有时还高明得多;因为有个精明的父亲,并不妨碍儿子成为一个公正的法官,勇敢的军人,能干的政治家。巴蒲克不知不觉原谅了金融家的贪心;他们其实未必比别人更贪,而且对社会还是少不得的。他宽恕了为要打仗要审判而不惜倾家荡产的愚蠢,这愚蠢产生了伟大的法官和英雄。他不再责备学者们的妒忌,他们之中有的是教育大众的人;他对野心勃勃,玩弄手段的祭司也回心转意了,他们大德多于小疵;但巴蒲克还有许多抱怨的事,尤其妇女的放荡以及由放荡造成的祸害,使他不胜忧虑。因为他想把各色人等看透,叫人介绍去见一位大臣;一路提心吊胆,唯恐劈面撞见什么妇女被丈夫凶杀的事。到了大臣那里,在穿堂内等了两小时才得通报,通报之后又等了两小时。这期间,他决定把这位大臣和他手下那些傲慢的属吏的名字告诉伊多里埃。穿堂内挤满了上下三等的妇女,穿各色道袍的祭司[插图],有法官,商人,军官,学究;大家都在抱怨大臣。吝啬鬼和放高利贷的都说:“这家伙一定在外省大刮地皮”;使性的人责备大臣脾气古怪;酒色之徒说他只想寻欢作乐;阴谋家但愿大臣早日被人暗算;妇女们希望快快换一个更年轻的大臣。巴蒲克听着他们的议论,不由得想道:“这倒是个有福的人;所有的仇敌都在他的穿堂里;嫉妒他的都被他的权势压倒了;瞧他不起的人都跪在他脚下。”巴蒲克终于进去了,见到一个矮小的,被年龄与公事压成驼背的老头,但人还活泼,极有机智。他很中意巴蒲克,巴蒲克也觉得他值得敬重。两人谈话很投机。大臣告诉巴蒲克,说自己很苦;大家当他财主,其实他很穷;人人以为他权倾一世,其实老是受着牵掣;他所帮助的人多半忘恩负义;连续不断的辛苦了四十年,难得有片刻安慰。巴蒲克为之感动了,心上想,假定这人犯着过失,伊多里埃天神要加以惩罚,也不该置之死地,只消让他在原来的位置上干下去就行了。 为他的报告,他想出一个办法。他叫城中最高明的熔铸匠用各种金属,泥土,最名贵和最粗劣的石子混合起来,造了一座小小的人像,拿去给伊多里埃,说道:“你是否因为这美丽的人像不是纯金打的或钻石雕的,就把它毁掉?”伊多里埃明人不用细说,连惩罚柏塞波里斯的念头都抛开了,决定让世界如此这般的下去。他说:即使不是一切皆善,一切都还过得去。 梅农 或人的智慧 梅农有一天想出一个荒唐的计划,要做一个大智大慧的圣贤。人有时候总不免心血来潮,做此妄想。梅农私忖:“要求大智大慧,就是说要求幸福,只消清心寡欲就行;而大家知道,这是最容易不过的。第一,我可以永远不爱女人;看到绝世的姿色,我就心里想:这脸蛋有一天会打皱的;这双美丽的眼睛会四周发红的;这滚圆的乳房会扁平而下垂的;这美丽的头会光秃的。我现在看美女只要用着将来的目光,就不会神魂颠倒了。“第二,我能永远饮食有度,使佳肴美酒的勾引,高朋满座的诱惑,对我都不生作用。只要想象一下暴饮暴食的后果会使我脑袋沉重,肚子饱闷,丧失理性,健康,光阴:那我就会以疗饥止渴为限,就能身体常保康宁,神志永远清明。这些都太容易了,做到了也不足为奇。” 微信读书
回应 2021-04-28 16:34:47 -
人一定得遭难吗?”奥斯拉答道:“恶人终究是苦恼的:他们的作用不过是磨练世上少数的正人君子;须知善恶相生,没有一种恶不生一点儿善果的。”“可是,”査第格道,“假定有善无恶又怎么呢?”奥斯拉答道:“那末这世界不是这样的世界了;世事演变也将受另外一类的智慧调度;那种完善的智慧只存在于天国之内,因为恶是不能接近上帝的。
2021-04-04 23:51:32 1人喜欢
-
摘要:“我做的好事对我全是祸根,我享的荣华富贵不过是叫我在苦海中掉得更深。要是我和别人一样凶恶,也就跟他们一样快乐了。”(第47页) 思考:查第格为了保护未婚妻,与权贵对抗,伤了左眼,得到的却是未婚妻的背叛。他用渊博的学识和细致的观察判断出了国王跑走的马与王后走丢的狗的特点,却因此遭受了污蔑与牢祸之灾。当查第格得到国王的赏识与王后的爱慕,国王的怀疑与嫉妒使他对查第格起了杀心,查第格又不得不离开。查...
2021-12-15 19:05:12
摘要:“我做的好事对我全是祸根,我享的荣华富贵不过是叫我在苦海中掉得更深。要是我和别人一样凶恶,也就跟他们一样快乐了。”(第47页) 思考:查第格为了保护未婚妻,与权贵对抗,伤了左眼,得到的却是未婚妻的背叛。他用渊博的学识和细致的观察判断出了国王跑走的马与王后走丢的狗的特点,却因此遭受了污蔑与牢祸之灾。当查第格得到国王的赏识与王后的爱慕,国王的怀疑与嫉妒使他对查第格起了杀心,查第格又不得不离开。查第格的年轻俊美、卓绝风度、聪明才智给他带来的是接连不断的不幸,而坏事做尽的人往往得到命运的偏爱。查第格是一名哲学家,自身不幸的遭遇使得他对生活有了更深入的见解,可是才学没有改变他的命运,只让他更清楚地认识到了自己所遭受的痛苦。此时的查第格找不到命运的出路,在命运对他的不公里挣扎,又对恶人的快乐感到痛恨与绝望。 摘要:渔夫叫道:“怎么!大人,难道你这个大善士也有痛苦吗?”查第格回答:“比你还痛苦百倍。”——“一个施舍的人怎么会比一个受恩的人更可怜呢?”——查第格答道:“因为你最大的痛苦是在于生活,我的不幸在于感情。”(第87页) 思考:穷人的痛苦源自于生活资源的匮乏,富人的痛苦源自于情感世界的枯辽,而钱财也只是划分人群的手段之一。穷人无法理解富人的痛苦,因为富人轻而易举地拥有穷人难以得到的资本,感同身受的基础是平等,此处平等的天平是金钱。这个世界上幸福的人幸福的事大多是相似的,但痛苦的人各有各的悲惨,这种“痛苦”是没有门槛的。 摘要:查第格道:“怎么!难道世界上非有罪恶与灾祸不可吗?好人一定得遭难吗?”奥斯拉答道:“恶人终究是苦恼的:他们的作用不过是磨练世上少数的正人君子;须知善恶相生,没有一种恶不生一点儿善果的。”——“可是,”查第格道,“假定有善无恶又怎么呢?”奥斯拉答道:“那末这世界不是这样的世界了;世事演变也将受另外一类的智慧调度;那种完美的智慧只存在于天国之内,因为恶是不能接近上帝的。”(第116页) 思考:有善无恶只存在于天国,天国是一种理想的最高境界,接近于虚无。所以我们只能接受所生活的世界是善恶相生的。恶人所生的善果是磨练世上少数的正人君子,但恶人所作的恶很多时候要导致许多善人遭难,这样的恶生善的关系是对等的吗?是的,它们是对等的,那少数的正人君子就是世界上的善道的化身,他们都有独自在混沌的黑暗里开辟出一条光明之路的能力,他们的存在,使得更多人免遭于恶。没有一种胜利是不需要牺牲的,那些被“牺牲”的人的善的回报或许就是胜利本身,尽管他们本身可能看不到这种胜利。我们都相信“好人有好报”、“恶人自有天收”,我们并不是天真地认为世事都能如我们所希望的那样发展,只是希望“天道”真的存在,这是我们对正义的崇拜,是我们对“善”要产生善果的美好愿想。或许世事会不尽如人意,但希望永远存在。 摘要:世界上哪样东西是最长的又是最短的,最快的又是最慢的,最能分割的又是最广大的,最不受重视的又是最受惋惜的;没有它,什么事都作不成;它使一切渺小的东西归于消灭,使一切伟大的东西生命不绝?(第120页) 思考:世界上最长的东西莫过于时间,因为它不断连接过去的过去与未来的未来;最短的也莫过于时间,因为始终有事物在当下终结,离开的时候甚至来不及告别;时间是最慢的,当人在悲伤难过时,当人在紧张焦虑时,当人在惊恐害怕时;在与亲爱的人相处时,时间又是最快的,仿佛它的存在只是一场黄粱美梦;时间可以分割成无数个微小的事件,多如牛毛,也可以组合成一个广袤无垠的宇宙,无边无际;没有时间,我们什么事都作不成,甚至无法存在;渺小的人和事永远淹没在岁月长河里,时间会消灭他们存在的痕迹,伟大的事物就生活在时间里,任凭时光流逝,它自永垂不朽。
回应 2021-12-15 19:05:12 -
13个笔记 ◆ 八 嫉妒 >> 他得到理性的指示,却解不了心中的烦闷。 ◆ 一二 晚餐 >> 我不争论立国的古老;人只要快乐,古老没有什么相干 ◆ 一五 渔夫 >> 因为你最大的痛苦是在于生活,我的不幸在于感情。 ◆ 一六 四脚蛇 >> 伟大的查拉图斯脱拉说过:“一个人有了美女垂青,往往能逢凶化吉。” ◆ 一八 隐士 >> “那好比鼓动巨帆的风;有时大风过处,全舟覆没;但没有风,船又不能行动。胆汁使人...
2021-07-14 20:03:47
13个笔记
◆ 八 嫉妒
>> 他得到理性的指示,却解不了心中的烦闷。
◆ 一二 晚餐
>> 我不争论立国的古老;人只要快乐,古老没有什么相干
◆ 一五 渔夫
>> 因为你最大的痛苦是在于生活,我的不幸在于感情。
◆ 一六 四脚蛇
>> 伟大的查拉图斯脱拉说过:“一个人有了美女垂青,往往能逢凶化吉。”
◆ 一八 隐士
>> “那好比鼓动巨帆的风;有时大风过处,全舟覆没;但没有风,船又不能行动。胆汁使人发怒,使人害病;但没有胆汁又不能活命。世界上没有一样东西不危险,又没有一样东西少得了。”
>> 因为人的感觉与思想都不是自发的,一切都从外界得来;苦与乐,跟人的生命同样来自外界。”
◆ 一九 猜谜
>> 世界上哪样东西是最长的又是最短的,最快的又是最慢的,最能分割的又是最广大的,最不受重视的又是最受惋惜的;没有它,什么事都作不成;它使一切渺小的东西归于消灭,使一切伟大的东西生命不绝?
>> 查第格认为是时间。他说:“最长的莫过于时间,因为它永无穷尽;最短的也莫过于时间,因为我们所有的计划都来不及完成;在等待的人,时间是最慢的;在作乐的人是最快的;它可以扩展到无穷大,也可以分割到无穷小;当时谁都不加重视,过后谁都表示惋惜;没有它,什么事都作不成;不值得后世纪念的,它都令人忘怀;伟大的,它都使它们永垂不朽。”全场一致认为查第格的解释是对的。
>> 什么东西得到的时候不知感谢,有了的时候不知享受,给人的时候心不在焉,失掉的时候不知不觉?
◆ 两个得到安慰的人
>> 他们叫人替时间立了一座美丽的像,下面题着:只有你能使人安慰。
◆ 一个善良的婆罗门僧的故事
>> 可是没有一个人为了求快乐而肯做傻瓜。由此我断定,我们固然重视幸福,但更重视理智。
可是想了一会,又觉得爱理智甚于爱幸福就是大大的不合理。这矛盾怎么解释呢?和一切别的矛盾一样没法解释。提到这个,可说的话就多了。
◆ 白与黑
>> 上帝要这些念头打你脑子里过,准是给你一些教训,让你得益的。
回应 2021-07-14 20:03:47 -
查第格(伏尔泰作品集) 伏尔泰 9个笔记 一三 约会 她搽了香水,装扮得极其风流极其华丽,愈加衬托出她的美,跑去见那供奉星辰的大祭司,要求密谈。到了那位年高德劭的长老前面,她道:“大熊星的长子,金牛星的兄弟,天狼星的堂弟(这都是大祭司的尊号),我要告诉你我心中的顾虑。我没有和亲爱的丈夫一同火葬,恐怕是犯了滔天大罪。真的,我有什么东西值得保存呢?不过是一堆早晚要腐烂,而现在已经凋残的肉。”她撩起丝衫的...
2021-04-28 16:34:47
查第格(伏尔泰作品集) 伏尔泰 9个笔记 一三 约会 她搽了香水,装扮得极其风流极其华丽,愈加衬托出她的美,跑去见那供奉星辰的大祭司,要求密谈。到了那位年高德劭的长老前面,她道:“大熊星的长子,金牛星的兄弟,天狼星的堂弟(这都是大祭司的尊号),我要告诉你我心中的顾虑。我没有和亲爱的丈夫一同火葬,恐怕是犯了滔天大罪。真的,我有什么东西值得保存呢?不过是一堆早晚要腐烂,而现在已经凋残的肉。”她撩起丝衫的长袖,露出雪白耀眼,非常好看的手臂。她说:“你瞧,这还有什么可留恋的?”大祭司心中觉得大可留恋;他先用眼睛表示,又用嘴巴证实,赌咒说他一辈子也没见过这样美的胳膊。寡妇叹道:“也许手臂不像别的部分那么丑;但你不能不承认,我的胸部的确不值得爱惜。”于是她露出一对天下无双的乳房。跟它相比,便是象牙球上放一颗蔷薇花苞,也只等于黄杨木上插一根茜草;而刚洗过澡的羔羊也好像是黄里带黑的了。除了这酥胸以外,她的脉脉含情的大黑眼睛射出温柔的火焰;鲜艳的绯色和纯洁的乳白色在她脸上交相辉映;鼻子决不像里庞山上的高塔;嘴唇好比两行珊瑚礁,藏着阿拉伯海中最美的珍珠。老祭司看着,觉得自己返老还童,只有二十岁了。他结结巴巴说了几句痴情的话。阿莫娜看他动了火,趁此替查第格求情。他说:“唉!美丽的太太,即使我答应饶他也无济于事;赦免状还得我另外三个同事签字。”阿莫娜道:“不管,你签了再说。”祭司道:“我很愿意,只要你肯行个方便,作为我通融的代价。”阿莫娜道:“这是承蒙抬举了;请你等太阳下山,明亮的希德星在天边出现的时候上我家去;我准定在一张粉红色的沙发上恭候,像奴婢一样的听你摆布。”她带着签过字的赦免状走了;丢下那老人在那里神魂颠倒,唯恐精力不济。直到晚上,他都忙着洗澡,喝一种用锡兰的桂皮,跟提多累和德拿特两处最名贵的香料合成的酒,好不心焦的等希德星出现。 一五 渔夫 查第格心上想:“怎么!还有人跟我一样倒楣!”感慨之下,立刻有了救人的念头。他奔上去拦着渔夫,用同情和安慰的神气盘问。据说一个人只要不是单独受难,痛苦就会减轻。查拉图斯脱拉认为这倒不是由于幸灾乐祸,而是由于需要。你会把不幸的人当做同胞一般亲近。幸运儿的快乐对你近于侮辱;但两个可怜虫好比两株嫩弱的小树靠在一起,互相倚傍着抵抗大雷雨。 一七 比武 两位争冠军的选手互相冲刺,闪避,矫捷非凡,枪法那么巧妙,坐在鞍上那么稳定:除了王后以外,大家巴不得有两个国王。后来两人的马都累了,枪也断了;查第格使出解数,窜到穿蓝的背后,跃上马背,把他拦腰抱着,摔在地下。奥泰默躺在场上,查第格跨着他的坐骑在他周围打转,表演种种骑马的架式。看台上的观众一齐呐喊:“白衣武士得胜了!”奥泰默气愤交加,纵起身子,掣出佩剑;查第格从马上跃下,举刀相迎。两人就在地下重新交锋,一忽儿是勇力占先,一忽儿是智巧得势。盔上的羽毛,护臂上的钉子,战袍上的锁片,在急攻猛打之下纷纷飞落。两人有时往横里砍去,有时从直里刺来,忽左忽右,不是对着头部,便是照准胸部;或是后退,或是向前;时而分开,时而合拢;他们像蛇一般的蜷做一团,像狮子一般的向前猛扑;刀剑相击,金星乱迸。末了,查第格定了定神,收住刀虚晃一下,一个箭步上前把奥泰默摔倒,劈手夺下他的武器。奥泰默嚷道:“噢,白袍选手,巴比仑的王位被你抢去了!”王后快乐得无以复加。穿白的和穿蓝的两位勇士,和别的选手一样,都被照章送往下处歇宿;他们自有一般哑巴侍候,张罗饮食。王后的那个小哑巴是否在那里服侍查第格,只有让读者去猜了。他们单独睡过一晚,第二天早上,冠军还得把徽号送交大司祭查验,同时宣布自己的姓名 一八 隐士 当夜两位旅客走近一座壮丽的宫堡。隐士要求让他和同行的青年借宿。门房俨然像个贵人,摆着一副大施主面孔引他们入内,交给一个总管,由总管带去参观富丽堂皇的内室;还让他们坐在桌子下首,和主人一同吃饭。主人对他们望都不望。但他们受到的款待跟大家一样,又周到又丰盛。吃完饭,仆人叫他们在一只镶嵌珐琅和红宝石的金浴盆内洗澡,然后送入一间华丽的卧房安息。第二天早上,仆人给旅客每人一块金洋,把他们打发了。查第格在路上说道:“那主人虽然有些骄傲,人倒宽宏大量,待客非常豪爽。”他这么说着,发觉隐士背的那只大行囊绷得很紧,很大;原来他偷了镶宝石的金浴盆,装在袋里。查第格面上不敢有所表示,心里却好生奇怪。中午,隐士走到一所很小的屋子门口,要求歇一会儿脚。屋主是个吝啬的富翁。一个衣衫褴褛的老当差出来接客,口气很粗暴,带他们到马房里,拿出一些霉橄榄,粗面包和坏了的啤酒。隐士和头天晚上吃得一样得意。老当差在旁监视,惟恐他们偷东西,一面还催他们快走。隐士叫他过来,把早上到手的两块金洋给了他,还谢他的照应,接着又道:“请你让我跟贵主人说句话。”当差很诧异,带两位旅客进去。隐士见了主人,说道:“慷慨的大爷,我受了您这样盛大的招待,不胜感激;送上金盆一只,表示我一点心意,务请收下。”吝啬鬼大吃一惊,几乎仰面朝天摔在地下。他还在那里发愣,隐士已经急急忙忙带着年轻的旅伴走了。查第格说道:“师傅,这是什么意思呢?我觉得你和一般人完全不同:一位贵人豪爽非凡的招待你,你倒偷了他一只镶宝石的金盆,拿去送给一个对你这么怠慢的吝啬鬼。”老人答道:“孩子,那豪爽的主人招待过客,只是为了沽名钓誉,卖弄财富,从此他可以安分一些;吝啬鬼却会慷慨一些。你别大惊小怪,跟我走就是了。”查第格猜不透这个人究竟是荒唐透顶的疯子,还是大智大慧的哲人;但隐士的话说得好不威严,查第格又起过誓,只得跟着他走 查第格正说着,发觉老人的须没有了,脸变得跟年轻人一样。隐士的服装不见了;通体放光,色相庄严的身上,长出四个美丽的翅膀。查第格扑在地下,叫道:“噢,天使!噢,天神!原来你是从天而降,来感化一个凡夫俗子,要他顺从千古不变的法则的。”天使奥斯拉答道:“凡人一事不知,事事臆断。不过芸芸众生,最值得我点醒的还是你。”查第格道:“我不敢相信自己的判断;可是请你替我解释一个疑问:训导那个孩子,使他一心向善,不是比把他淹死更好吗?”奥斯拉回答:“他要是一心向善,要是活在世上,命中注定他将来要跟他的女人和儿子一齐被人谋害。”查第格道:“怎么!难道世界上非有罪恶与灾祸不可吗?好人一定得遭难吗?”奥斯拉答道:“恶人终究是苦恼的:他们的作用不过是磨练世上少数的正人君子;须知善恶相生,没有一种恶不生一点儿善果的。”——“可是,”查第格道,“假定有善无恶又怎么呢?”奥斯拉答道:“那末这世界不是这样的世界了;世事演变也将受另外一类的智慧调度;那种完美的智慧只存在于天国之内,因为恶是不能接近上帝的。上帝造出无数的世界,没有一个相同。变化无穷的种类就是他法力无边的象征。地球上没有两张相同的树叶,无垠的太空没有两个相同的星球。你生活在一颗原子上面,你所看到的都是由一个无所不包的主宰,根据永久不变的法则使它们各居其位,生逢其时。大家以为刚才死掉的那个孩子是偶然落水的,那所屋子是偶然起火的;可是天下没有一桩出于偶然的事;什么都是考验,或是惩罚,或是奖赏,或是预防。你别忘了那个渔夫,他自认为天下最倒楣的人。奥洛斯玛特却派你改变了他的命运。弱小的人啊,你应当崇拜主宰,别跟他反抗。”查第格说:“可是……”言犹未了,天使已经往十重天上飞去。查第格心悦诚服,跪在地下颂赞上帝。天使却在云端里对他大声叫着:“上巴比仑去罢。” 如此世界 巴蒲克所见的幻象——巴蒲克记 巴蒲克把这些可厌的著作统统丢在火里,晚上出门散步。有人介绍他去见一位年老的学者,不在那些篾片之列的。这学者从来不与俗流为伍,识得人性,也与世人交接,说话很有见识。巴蒲克很痛心的和学者提到他的所见所闻。贤明的学者回答说:“你看到了一些要不得的文字;但是每个时代,每个国家,每个方面,总是坏的多于牛毛,好的寥寥无几。你招待的是一批学究的渣滓;因为每个行业中间,总是最没资格出场的人老着面皮出现。真正的贤者安分守己的隐在一边,只跟同道来往。值得你一看的人物和书籍,我们还有。”他这么说着,来了另外一个学者。两人的谈话都很有趣味,使人得益,毫无成见,又完全合乎礼义;巴蒲克不能不承认从来没听过这样的议论。他轻轻说道:“这样的人,伊多里埃天神是不敢冒犯的,否则他也太狠心了。”巴蒲克对学者之流是回心转意了,对其余的人始终怀着怒意。那个和他谈话的贤者对他说:“你是外国人;无数的弊端涌现在你眼前,而隐藏的好事和有时就从那些弊端中来的好事,你都错过了。”巴蒲克这才知道,学者之中有的并不嫉妒,祭司中间也有德行高卓的。末了他领会到,这些庞大的社团看上去在互相倾轧,走着同归于尽的路,其实倒是很有益的组织;每个祭司的团体,对于敌对的团体都有约束作用。虽则他们在某些意见上分歧,但提倡的都是同样的道德,他们都在教导民众,也都能够服从法律;好比家庭老师监督家长的孩子,家长又监督着教师。巴蒲克接触了好几个这样的人,看到了一些圣洁的心灵。他打听到连那些要讨伐喇嘛的疯子里头,也有些伟大的人物[插图]。最后他疑心,柏塞波里斯的风俗人情很可能和城中的建筑物一样,有的教他看了可怜,有的使他赞叹不已。他对那学者说:“我早先以为那些祭司是危险分子,现在我明白他们很有用处,特别在有一个贤明的政府,不让他们变得举足重轻的时候。但你至少得承认:你们一般青年法官才学会骑马,就买上一个司法官的职位,他们在庭上一定会蛮横无理到极可笑的地步,也要褊枉不公到极腐败的地步;还不如把这些职位免费派给老法学家,他们已经把是非曲直衡量了一辈子了。”学者答道:“你没有到柏塞波里斯,先看到我们的军队;你知道我们的青年军官打仗打得很好,虽然他们的职位是买来的;也许你会看到我们的青年法官案子也判得不差,即使他们的审判权是花了钱买的。”下一天,大理院正要判决一件重要的案子,学者带着巴蒲克去了。案情是大众皆知的。所有发言的律师,主张都动摇不定;援引了上百条法律,没有一条针对案子的关键;他们从四面八方看问题,没有一个方面看得真切。律师们还在迟疑不决,法官们却很快的定夺了。他们的判决差不多是全体一致的。他们判得很好,因为根据理性的指示;律师们的辩护不行,因为他们只请教书本。 巴蒲克由此推断,弊端中间往往有些很好的事。他本来对于金融家的财富非常愤慨,那天却看到这财富也能产生善果。皇帝需要款子,用普通手段半年还张罗不到的,靠金融家的力量,不出一小时就凑齐了。巴蒲克看到由地面上的露水凝成的大块的云,变了雨水还给土地。并且这些新兴人物的子弟,受的教育往往比旧家子弟更好,他们的能力有时还高明得多;因为有个精明的父亲,并不妨碍儿子成为一个公正的法官,勇敢的军人,能干的政治家。巴蒲克不知不觉原谅了金融家的贪心;他们其实未必比别人更贪,而且对社会还是少不得的。他宽恕了为要打仗要审判而不惜倾家荡产的愚蠢,这愚蠢产生了伟大的法官和英雄。他不再责备学者们的妒忌,他们之中有的是教育大众的人;他对野心勃勃,玩弄手段的祭司也回心转意了,他们大德多于小疵;但巴蒲克还有许多抱怨的事,尤其妇女的放荡以及由放荡造成的祸害,使他不胜忧虑。因为他想把各色人等看透,叫人介绍去见一位大臣;一路提心吊胆,唯恐劈面撞见什么妇女被丈夫凶杀的事。到了大臣那里,在穿堂内等了两小时才得通报,通报之后又等了两小时。这期间,他决定把这位大臣和他手下那些傲慢的属吏的名字告诉伊多里埃。穿堂内挤满了上下三等的妇女,穿各色道袍的祭司[插图],有法官,商人,军官,学究;大家都在抱怨大臣。吝啬鬼和放高利贷的都说:“这家伙一定在外省大刮地皮”;使性的人责备大臣脾气古怪;酒色之徒说他只想寻欢作乐;阴谋家但愿大臣早日被人暗算;妇女们希望快快换一个更年轻的大臣。巴蒲克听着他们的议论,不由得想道:“这倒是个有福的人;所有的仇敌都在他的穿堂里;嫉妒他的都被他的权势压倒了;瞧他不起的人都跪在他脚下。”巴蒲克终于进去了,见到一个矮小的,被年龄与公事压成驼背的老头,但人还活泼,极有机智。他很中意巴蒲克,巴蒲克也觉得他值得敬重。两人谈话很投机。大臣告诉巴蒲克,说自己很苦;大家当他财主,其实他很穷;人人以为他权倾一世,其实老是受着牵掣;他所帮助的人多半忘恩负义;连续不断的辛苦了四十年,难得有片刻安慰。巴蒲克为之感动了,心上想,假定这人犯着过失,伊多里埃天神要加以惩罚,也不该置之死地,只消让他在原来的位置上干下去就行了。 为他的报告,他想出一个办法。他叫城中最高明的熔铸匠用各种金属,泥土,最名贵和最粗劣的石子混合起来,造了一座小小的人像,拿去给伊多里埃,说道:“你是否因为这美丽的人像不是纯金打的或钻石雕的,就把它毁掉?”伊多里埃明人不用细说,连惩罚柏塞波里斯的念头都抛开了,决定让世界如此这般的下去。他说:即使不是一切皆善,一切都还过得去。 梅农 或人的智慧 梅农有一天想出一个荒唐的计划,要做一个大智大慧的圣贤。人有时候总不免心血来潮,做此妄想。梅农私忖:“要求大智大慧,就是说要求幸福,只消清心寡欲就行;而大家知道,这是最容易不过的。第一,我可以永远不爱女人;看到绝世的姿色,我就心里想:这脸蛋有一天会打皱的;这双美丽的眼睛会四周发红的;这滚圆的乳房会扁平而下垂的;这美丽的头会光秃的。我现在看美女只要用着将来的目光,就不会神魂颠倒了。“第二,我能永远饮食有度,使佳肴美酒的勾引,高朋满座的诱惑,对我都不生作用。只要想象一下暴饮暴食的后果会使我脑袋沉重,肚子饱闷,丧失理性,健康,光阴:那我就会以疗饥止渴为限,就能身体常保康宁,神志永远清明。这些都太容易了,做到了也不足为奇。” 微信读书
回应 2021-04-28 16:34:47 -
人一定得遭难吗?”奥斯拉答道:“恶人终究是苦恼的:他们的作用不过是磨练世上少数的正人君子;须知善恶相生,没有一种恶不生一点儿善果的。”“可是,”査第格道,“假定有善无恶又怎么呢?”奥斯拉答道:“那末这世界不是这样的世界了;世事演变也将受另外一类的智慧调度;那种完善的智慧只存在于天国之内,因为恶是不能接近上帝的。
2021-04-04 23:51:32 1人喜欢
论坛 · · · · · ·
为什么天使放火把哲学家的屋子烧了? | 来自sqgwlsdlytsl | 2022-03-23 21:06:07 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部5 )
-
Larousse Kingfisher Chambers (2006)8.6分 16人读过
-
人民文学出版社 (1956)8.1分 60人读过
-
未知出版社暂无评分 2人读过
-
Larousse (2011)暂无评分 1人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 译文文学 (上海译文)
- 2017年7~9月出版的外国文学 (鲸岛)
- ▓攒▓书▓如▓山▓倒▓ (不流ᝰ雾岛夜随)
- 虚拟的真实世界 (低端)
- 待购图书(4) (xyz)
谁读这本书?
二手市场
订阅关于查第格的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 LebronJeff 2021-11-05 14:52:55
能把60000字的小书做到200多页,上译这圈钱的本领确实越来越强了…万幸书还不错,傅雷的翻译挺加分的。
0 有用 不过云烟一缕 2020-02-28 21:16:21
收录了《查第格》、《如此世界》、《梅农》、《两个得到安慰的人》和《小大人》。《查第格》和《小大人》是经典。语言依旧简单直接、讽刺幽默;在情节处理上不似《老实人》那样反转地毫无底线。
0 有用 77 2022-01-02 00:17:33
《查第格》认真读完了,哲学小故事很有趣。
0 有用 弗兰西斯 2021-03-03 10:37:36
不好看,故事单薄的老派说教文学了。
0 有用 Feanor 2019-08-07 09:32:20
比起小说更像寓言.能不能用帕索里尼拍《一千零一夜》的拍法拍查第格呢?
0 有用 开始出现幻觉 2022-05-14 16:19:25
有点像警世恒言那样的小说,善与恶,真与假,命运和造化的神奇与无情,有点意思的
0 有用 嘎嘎🌙 2022-03-22 15:05:40
伏尔泰不愧是启蒙运动的泰斗
0 有用 sqgwlsdlytsl 2022-03-14 06:09:41
佛教的因果报应体现在结局里,足以见伏尔泰的思想之广阔和内心之高尚
0 有用 日常 2022-03-11 21:03:00
伏尔泰的笔触:从容隽永。
0 有用 大可奇 2022-02-04 23:12:15
“恶人终究是苦恼的,他们的作用不过是磨炼世上少数的正人君子;须知善恶相生,没有一种恶不生一点儿善果的。”