登录/注册
下载豆瓣客户端
豆瓣 6.0 全新发布 ×

豆瓣

扫码直接下载

iPhone · Android
  • 豆瓣
  • 读书
  • 电影
  • 音乐
  • 同城
  • 小组
  • 阅读
  • FM
  • 时间
  • 豆品
豆瓣读书
搜索:
  • 购书单
  • 电子图书
  • 2024年度榜单
  • 2024年度报告

请问有多少人坚持读完的?

三嘟 2019-03-08 16:22:56

哪位读过英文原版的来说一下,原著是不是如此大量地使用括号?

通常来讲,无论是专著还是专栏,职业作家不可能这么频繁地用括号吧?难不成翻译把所有从句都翻进括号里了?!粗略看,每一页最多可能有三分之一都在括号里头,看得我头疼。

这是其一。

其二,翻译的勇气让我感动,这样都敢交差,估计编辑都懒得改:

这些佶屈聱牙的句子……不知道大家坚持到哪里,反正我是读到55页就真的读不下去了……

另外,问大家个小问题,论述古代史可以使用“在华”、“华商”这种字眼吗?还是我孤陋寡闻了?就算可以,这段讲的是元朝啊,这时候用“在华”不别扭吗?

补一刀:还有那个“没齿难忘”,我只听说过对恩情没齿难忘的,还第一次听说对一个时代没齿难忘,也是醉了……


赞
转发
回应 只看楼主
Spmelody
2020-08-05 13:22:46 Spmelody

还有人称赞这本书的翻译很通俗……

赞(1) 来自 豆瓣App
>
三嘟
2020-08-05 15:33:26 三嘟
还有人称赞这本书的翻译很通俗……
还有人称赞这本书的翻译很通俗……
Spmelody

嗯,可能我对汉语的要求过高了。。。

赞 来自 豆瓣App
>
Harvey
2020-11-12 23:49:05 Harvey (子非鱼安知鱼之乐)

我读了20多页,看不下去了···刚开始我以为这是外国人翻译的

赞(1)
>
远航人马座
2022-04-24 23:08:16 远航人马座

还行吧,硬着头皮我还是读完了

赞
>
盖兮
2022-05-08 19:33:57 盖兮

翻译确实很拗口,但文章本身精彩,所以。。

赞 来自 豆瓣App
>
佬K茄
2022-11-14 22:11:37 佬K茄

觉得第二译者(文末有标)译的都很差。

赞 来自 豆瓣App
>
海螺本螺
2022-12-27 02:48:55 海螺本螺

刚开始我以为是外国人自学中文写的hhh

赞 来自 豆瓣App
>
徐志鹏
2024-09-22 00:15:24 徐志鹏

全书充斥着不可名状之翻译。鉴定结果,依托答辩

赞 来自 豆瓣App
>

> 我来回应

> 去贸易打造的世界的论坛

最新讨论 · · · · · · (全部)

请问翻译质量如何啊?(树新蜂)

小串讲(思考的芦苇)

关于这本书的读书会共读活动(帝都,线下)(马大象)

版本提示:这一版中译本(也即英文第3版)究竟有什...(homo silvester)

© 2005-2025 douban.com, all rights reserved 北京豆网科技有限公司 关于豆瓣 · 在豆瓣工作 · 联系我们 · 法律声明 · 帮助中心 · 图书馆合作 · 移动应用