豆瓣
扫码直接下载
这是什么垃圾翻译。垃圾到我怀疑自己的智力。打五星的朋友,你们是闭着眼睛读完的。
囧
翻译硬伤不少,不如看原著。并不是因为原文太深奥抽象,head off 能译成“提出”,译者对自己的英语功底太自信了吧,字典都不查。
翻译的不好
看这个评分就知道打的是翻译,不是原作。(再次能不能请靠谱的人翻译哲学呢??)虽然对wjtmitchell一直心怀鄙视,但是还是被他打动了,算了算了, 我甚至还买了本纸书,怎么说,感觉还是绕不过去
译者很懒惰,有些词汇明显不是最常用的意思,但还是直译过来,明显没有经过理解和思考。这种态度尤其不应该做专业书籍。
这个翻译看着实在太累人了,有不少译者自己制造的词语,建议这类词语将英文原文标注出来。
正在读,虽然有点晦涩烧脑,同时也时常因能领略其中一二,颇有成就感。本想来豆瓣看看评论,可以收获不同理解,没想到看到一些不明原因的恶意评论,自认为翻译没有问题,公正地说,北大社肯定是值得信赖的,不要因为无聊的原因错过有趣的事情!
> 图像何求
0 有用 cris91 2021-07-13 12:06:33
这是什么垃圾翻译。垃圾到我怀疑自己的智力。打五星的朋友,你们是闭着眼睛读完的。
0 有用 Mapuche 2020-11-21 16:27:04
囧
0 有用 HMeia 2020-01-06 22:19:51
翻译硬伤不少,不如看原著。并不是因为原文太深奥抽象,head off 能译成“提出”,译者对自己的英语功底太自信了吧,字典都不查。
0 有用 时间之间 2019-02-10 13:59:58
翻译的不好
0 有用 一颗糖 2021-08-31 23:54:14
看这个评分就知道打的是翻译,不是原作。(再次能不能请靠谱的人翻译哲学呢??)虽然对wjtmitchell一直心怀鄙视,但是还是被他打动了,算了算了, 我甚至还买了本纸书,怎么说,感觉还是绕不过去
0 有用 嗯嗯嗯 2019-10-31 14:29:16
译者很懒惰,有些词汇明显不是最常用的意思,但还是直译过来,明显没有经过理解和思考。这种态度尤其不应该做专业书籍。
0 有用 Jack先生 2020-07-04 12:00:48
这个翻译看着实在太累人了,有不少译者自己制造的词语,建议这类词语将英文原文标注出来。
0 有用 砖柱子 2019-09-25 21:35:50
正在读,虽然有点晦涩烧脑,同时也时常因能领略其中一二,颇有成就感。本想来豆瓣看看评论,可以收获不同理解,没想到看到一些不明原因的恶意评论,自认为翻译没有问题,公正地说,北大社肯定是值得信赖的,不要因为无聊的原因错过有趣的事情!