《野兽派太太》的原文摘录

  • 得墨忒耳 我居住的地方——寒冬,硬土。 我坐在冷冷的石屋 选用坚韧的语字,花岗岩,燧石, 以破冰。我试过用我 破碎的心——但它消沉地 轻掠过结冰的湖上。 她自遥远,遥远的彼方前来, 而我终于见到她——我的女儿, 我的孩子——漫步过原野, 赤着脚,将所有的春日之花 带到她母亲的屋子。我敢断言 大气随着她移动的脚步变柔变暖, 蓝天微笑,恰如其时地, 张着新月羞怯的小嘴。 注释 1. 得墨忒耳(Demeter),希腊神话中司掌农业、谷物和母爱之女神,她与女儿珀耳塞福涅(Persephone)的感情十分亲密。女儿被冥王劫走后,她扬言若不放回女儿,她将让大地无农作物可收成。宙斯于是下令冥王把珀耳塞福涅归还给得墨忒耳。但是珀耳塞福涅已经吃了冥府的食物,无法重返人间,迫于无奈,得墨忒耳答应让大地复苏,以换取女儿每年可以有一半的时间留在人间。当珀耳塞福涅回到得墨忒耳身边时,大地春意盎然;当珀耳塞福涅回到冥府时,寒冬笼罩大地。 (查看原文)
    雅众文化 1回复 3赞 2018-01-04 19:00:23
    —— 引自第166页
  • 安妮·海瑟薇 “我给我妻子之物:我次好的床⋯⋯” (莎士比亚遗嘱) (查看原文)
    雅众文化 2018-01-04 18:10:25
    —— 引自第88页
  • 我们缱绻其上的床是一个不断旋纺的天地, 森林,城堡,火炬之光,断崖之巅,他 潜寻珍珠的海洋。我爱人的话语 是坠落大地的流星雨,化为吻 在这些唇之上;我的身子时而是较柔的韵, 时而是回声,与其和鸣协韵;他的触摸 是动词,在一个名词中央舞蹈。 有些夜里,我梦见他书写我,床是 他作家之手底下的一页稿纸,由 触觉,嗅觉,味觉演出的传奇和戏剧。 我们的客人在另一张床,最好的床上打盹, 流着散文体的口水。我生动欢笑的爱啊—— 而今我将他纳于我这寡妇的头棺中 一如他在那张次好的床上将我紧拥。 (查看原文)
    雅众文化 2018-01-04 18:10:25
    —— 引自第88页
  • 注释 1. 安妮·海瑟薇(Anne Hathaway,1556—1623),莎士比亚的妻子。 (查看原文)
    雅众文化 2018-01-04 18:10:25
    —— 引自第88页
  • 安妮·海瑟薇 安妮·海瑟薇是莎士比亚的妻子。根据莎士比亚传记的记载,安妮·海瑟薇比莎士比亚大九岁,婚后六个月生下他们的第一个孩子,两人应是奉子成婚。莎士比亚在结婚两年后便外出发展,夫妻长年分离,有人认为他们感情不睦,有人甚至认为安妮曾红杏出墙,因此莎士比亚在遗嘱里未留给她什么遗产,只留给她一张“次好的床”,当作是对妻子的惩罚或侮辱。达菲在《安妮·海瑟薇》一诗中为被抹黑的莎士比亚夫人平反,让在文学史上一向无声音的妻子开口述说她与莎士比亚的亲密关系。这首诗采用莎氏常用的十四行体(不过押韵未如此讲究,只有前四行用韵,最后以押韵双行体作结),以充满感官联想的“书写”意象隐喻性爱场景:“我的身子时而是较柔的韵,/时而是回声,与其和鸣协韵;他的触摸/是动词,在一个名词中央舞蹈。” “有些夜里,我梦见他书写我,床是/他作家之手底下的一页稿纸,由/触觉,嗅觉,味觉演出的传奇和戏剧。”……为何莎士比亚留给妻子的是次好的床?据说伊丽莎白时期的民间习俗是将最好的床留给客人用,主人只睡第二好的床。所以,莎士比亚留给妻子“次好的床”其实是一种爱的表白,因为那张床象征了两人昔日爱的印记——“次好的”床上有“最好的”爱的回忆。 (查看原文)
    雅众文化 2018-01-04 18:26:07
    —— 引自第24页