登录/注册
下载豆瓣客户端
豆瓣 6.0 全新发布 ×

豆瓣

扫码直接下载

iPhone · Android
  • 豆瓣
  • 读书
  • 电影
  • 音乐
  • 同城
  • 小组
  • 阅读
  • FM
  • 时间
  • 豆品
豆瓣读书
搜索:
  • 购书单
  • 电子图书
  • 2024年度榜单
  • 2024年度报告

林译本的拥护们,请问“兴味津津”是哪门子的中文?

以嘻嘻嘻 2018-08-29 22:55:46

真的看到这个词在书里出现的时候简直反酸水。“妻子”非要说“妻”也就算了,连兴致勃勃都不会翻译啊?“兴味津津?!”电视剧字幕组都不敢有这么搞笑的吧?

就林式翻译才敢这么乱添味精式的“典雅”。并且也就林粉敢“兴味津津”的照单全部吃下去连水都不需要喝啊。


赞
转发
回应 只看楼主

最赞回应

    Bethan
    2018-09-23 16:35:13 Bethan

    兴味津津这个是直翻,日语里直接用这个来形容有让人感兴趣的东西,林显然希望翻译在能读懂的基础上,保持它原本的语言韵味,故没有翻成兴致勃勃。

    赞(14) 来自 豆瓣App
    >
    以嘻嘻嘻
    2018-10-16 23:16:16 以嘻嘻嘻
    一看就是孤陋寡闻,
    一看就是孤陋寡闻,
    Bethan

    一看你吃的味精比我吃的盐还多,就好似自己真懂什么叫好吃的一样。

    赞(2) 来自 豆瓣App
    >
    Fabienne
    2022-07-14 08:50:58 Fabienne

    本来翻译者就可以自己创造词汇吧,我觉得兴味津津挺好的。

    赞(2) 来自 豆瓣App
    >
    以嘻嘻嘻
    2018-10-16 23:13:02 以嘻嘻嘻
    兴味津津这个是直翻,日语里直接用这个来形容有让人感兴趣的东西,林显然希望翻译在能读懂的基础
    兴味津津这个是直翻,日语里直接用这个来形容有让人感兴趣的东西,林显然希望翻译在能读懂的基础上,保持它原本的语言韵味,故没有翻成兴致勃勃。
    ... Bethan

    什么叫显然能读懂的直翻??翻都没翻就叫做直翻?林都能自己开始造词了真牛。

    赞(2) 来自 豆瓣App
    >
    小一
    2022-11-07 20:06:46 小一

    是直接用了日语的原词,根本不是创造,日语本来有“興味津々” 这个词,他翻译的版本很多日语词根本不翻译

    赞(2)
    >
Bethan
2018-09-23 16:31:56 Bethan

一看就是孤陋寡闻,

赞 来自 豆瓣App
>
Bethan
2018-09-23 16:35:13 Bethan

兴味津津这个是直翻,日语里直接用这个来形容有让人感兴趣的东西,林显然希望翻译在能读懂的基础上,保持它原本的语言韵味,故没有翻成兴致勃勃。

赞(14) 来自 豆瓣App
>
以嘻嘻嘻
2018-10-16 23:13:02 以嘻嘻嘻
兴味津津这个是直翻,日语里直接用这个来形容有让人感兴趣的东西,林显然希望翻译在能读懂的基础
兴味津津这个是直翻,日语里直接用这个来形容有让人感兴趣的东西,林显然希望翻译在能读懂的基础上,保持它原本的语言韵味,故没有翻成兴致勃勃。
... Bethan

什么叫显然能读懂的直翻??翻都没翻就叫做直翻?林都能自己开始造词了真牛。

赞(2) 来自 豆瓣App
>
以嘻嘻嘻
2018-10-16 23:16:16 以嘻嘻嘻
一看就是孤陋寡闻,
一看就是孤陋寡闻,
Bethan

一看你吃的味精比我吃的盐还多,就好似自己真懂什么叫好吃的一样。

赞(2) 来自 豆瓣App
>
halahalawow
2022-01-28 10:55:17 halahalawow

林译本是指的哪个林?望指教

赞
>
Mmmmm
2022-02-25 00:11:16 Mmmmm
林译本是指的哪个林?望指教
林译本是指的哪个林?望指教
halahalawow

林少华

赞 来自 豆瓣App
>
Fabienne
2022-07-14 08:50:58 Fabienne

本来翻译者就可以自己创造词汇吧,我觉得兴味津津挺好的。

赞(2) 来自 豆瓣App
>
小一
2022-11-07 20:06:46 小一

是直接用了日语的原词,根本不是创造,日语本来有“興味津々” 这个词,他翻译的版本很多日语词根本不翻译

赞(2)
>
管管理理员员
2024-04-13 23:41:22 管管理理员员

个人认为这里照搬原文并无问题。查《汉语大词典》,津津一词第三个义项是“兴味浓厚的样子”。

赞(1)
>
木落
2024-04-28 23:28:18 木落

你看不懂这四字?

赞 来自 豆瓣App
>

> 我来回应

> 去刺杀骑士团长的论坛

最新讨论 · · · · · · (全部)

试着画了一下…(杨秉卓)

作为我,觉得林译大体是好的,技术性的问题固然也...(Robber De Nile)

我只有一个问题?无面人怎么了(他她它)

黑林少华的人,麻烦进来看看林少华的译文,有详细对比(呆呆双鱼女)

主角被绿为啥能那么坦然的复合那?(果布林)

© 2005-2025 douban.com, all rights reserved 北京豆网科技有限公司 关于豆瓣 · 在豆瓣工作 · 联系我们 · 法律声明 · 帮助中心 · 图书馆合作 · 移动应用