读过"对白"的豆瓣成员

449人参与评价  · · · · · ·

6.8

力荐
22.5%
推荐
32.3%
还行
26.9%
较差
9.1%
很差
9.1%

每周参与评价的人数(最近3个月内)

笑脸薯

2019-09-20

戏谑的猫

2019-09-15

我错了我不应该怀疑豆瓣的评价,这本书让我重新认识了什么叫“翻译界的灾难”。给原书加一星。

-阿布酱-

2019-09-15

里面对话翻译生硬,看不明白。明明讲的就是对白的重要性。

白露

2019-09-14

抡客

2019-09-14

沙璃酱不发胖

2019-09-15

文本和潜文本。要有价值转折。动力和行为的匹配。人物的非全知全能性。提炼生活中的个性化语言,而不是照抄普通人说的话。ps: 可能我看过的这类书,翻译风格都是这样,通俗教材风,所以没觉得翻译问题特别大(当然也发现了小错误,也确实没那么有趣生动),短评里的差评反而像是跟出版社有仇来吵架了。

岛式怠惰

2019-09-11

Volaniiiiil

2019-09-10      tags: 写作 编剧

没看过相关的《故事》,写作技巧很实用,在大部分援引的电影舞台剧都没看过的情况下,也可以学习到一定的写作技巧。但是本书的写作技巧应用比较侧重于影视剧本创作。另外就是翻译有点问题

Joyce Lau 悠然

2019-09-10

看到不少严重吐槽这个译本的,我带着好奇翻了几页,其实还没有那么糟,可能做好了心理准备吧。是有点怪,感觉故意拽文,的确不讨人喜欢。对于暴脾气,掀桌也是可能的。看了下译者大名,这不是认识电影的那个译者吗?当年很正常啊!搞不懂。我简体阅读速度比繁体快很多,所以凑活看了。

一言难_Silence

2019-09-09

远穆

2019-09-09

无位

2019-09-08

开卷有益,但不如《故事》指导性强

阿初

2019-09-07      tags: 编剧 写作

我同桌蛮丑

2019-09-06

瓜子仁

2019-09-04

气死我了,因为台版的繁体字看着累才买了简体版。翻译跟狗一样,译者有没有剧作基础,许多重要的点都被丢掉,要么就一概而过。

故里天青

2019-08-31

《对白:文字、舞台、银幕的言语行为艺术》 罗伯特·麦基 相当优秀的一本解读对白的创作指导书。 自己常常有脑洞但又很难完整表达出来的问题,在这本书里都有了提及。 「一旦开口,对白就穿越一波波感觉和实质回荡在已说、未说和不能说之间。已说是角色选择向别人表达的想法和情感;未说是角色这些想法和感觉用内在声音只表达给自己的部分;不能说的,是角色的潜意识冲动与欲望不能说出来者,即使对他自己也不行,因为它们是缄默无声也不被察觉的。」 在豆瓣逛到这本书翻译争议还蛮大,听说台版翻译的要好很多 下次找机会对比一下

Ibasyo

2019-08-31

这个锅要翻译背了

FRank

2019-08-27

的确是感觉长难句很多“每个字词我都认识,但是就是不知道在说啥”。和《故事》的装帧很近,但阅读体验全然二致,甚至也远不如之前读的那本《剧本》的翻译简洁晓畅。我一直觉得,这种专业学习工具书,就不要造设和搬用太多的名词,因为在一定程度上,名词如果没有完整的解释,最后还是会沉积而令人难以理解。当然,也能看出,罗伯特·麦基的原文也肯定没有当初那本《故事》给人的豁然大惊感,最大的收获是“节拍”和“潜文本”(很多地方有点一知半解,比如“超意图”)。另外,觉得很奇葩,为啥要单独弄个书末附录?一个一个查起来多费力?编辑你脑子呢???

红丝绒山脉

2019-08-25

蒋几句

2019-08-23

对白
译者: 焦雄屏
作者: [美] 罗伯特·麦基
副标题: 文字、舞台、银幕的言语行为艺术
原作名: Dialogue: The Art of Verbal Action for Page, Stage, Screen
isbn: 9787201126821
书名: 对白
页数: 408
定价: 68.00元
出版社: 天津人民出版社
装帧: 精装
出版年: 2018-1

去"对白"的页面