豆瓣
扫码直接下载
几年前开始关注到McGahern,然而到毕业也没有认真去看他的书。内容上虽然多涉及到乡村生活,并不让人感觉有距离感,当然这也是爱尔兰文学里很常见的一个题材。另外McGahern的小说里其实有对爱尔兰的历史、宗教、社会变化方面比较全面的反映,如果能对这些方面有些了解,读小说时更能体会到作者的功力,《老派》就是典型的体积小容量大,给人一篇写尽20世纪爱尔兰史的感觉。作者也很善于描写家庭成员之间的微妙情感,《金表》就是极佳的范例。《乡下的葬礼》中生与死、传统与现代、孤立的人与社群之间的冲撞或是共存,生命在时间的静默中悄然变幻的沧桑感,都在不经意间感染到我。翻译本身还是有打磨的空间,尤其是人物对话译得比较生硬。
「人生一世的终点多么暗淡。然而其他人却在山上明亮的日光下扛着那份重担。」
爱尔兰故乡文学。以普通人的日常世情来呈现精巧紧凑的戏剧性,不惊艳但能给人舒适的沉浸感。几乎和托宾一样有着灵敏的感受力、诗意的叙事和悲悯的关怀。这类静水流深、饱含原野气息和生命敬意的小说似乎成了爱尔兰人的种族天赋。
爱尔兰到底是有多少厉害的作家……
喜欢《老派》跟《乡下的葬礼》,意境太好太美了。《老派》最后那种物是人非沧海桑田的感觉,看得人无比惆怅。《乡下的葬礼》让我想到故乡的土地,想到那些死去的祖辈,人物塑造得非常好,性格各异的三兄弟,连卢克、库伦这两个配角那种淳朴亲切都跃然纸上,看到最后真是想哭,“人生一世的终点多么幽暗。”准确精密,灵敏的察觉和注意,有种阴郁凉薄的美。
4--。译文显得滞涩,有点影响故事和阅读的享受。《我的爱情,我的伞》、《金表》、《塞拉利昂》、《法定假日》、《乡下的葬礼》是精品。多是爱情小品和讨论家庭关系。/201807
并没觉得优于托宾,也没觉得《乡下的葬礼》能比肩《死者》,其幽深差得远了好吗!看到有短评说对话太多了,是真的太多了,太不精炼,短篇里的对话理应是要一句千钧的(也有可能是翻译太差,最重要一篇,反而译文急剧变差,对话都像机翻的)。最喜欢《金表》和《老派》的结尾,确实是不动声色,静默有力。而《法定假日》是什么鬼……
喜欢最后一篇 乡下的葬礼。
读麦加恩感觉如沐春雨,带着田间涩土的清香。《金表》和《乡下的葬礼》中有关亲人之间微妙情感的体现太细腻了。《朝鲜》中死亡的细节也很迷人。除了情节的故乡性质,这种气质还体现在每一个故事的表达里,仿佛回归生命原初的静谧,太舒服了。
见鬼,怎么又是这个翻译。玛丽莲鲁滨逊的《管家》李翊云的《我该走了吗》都翻译得一塌糊涂,这篇《乡下的葬礼》也一样,据说约翰迈加恩的小说语言是“透明”的,但在翻译里,只看得到僵硬。
如果我也能数出家乡每一个人每一棵草每一根树的名字。然后看他们生老病死。然后意识到,我也老了。
有些相遇注定会带来痛苦和挣扎,但你还是无法停止期待不是那么丧的情形出现, 甚至遇见一点点快乐的瞬间。 最喜欢的几篇:我的爱情,我的伞/法定假日/威廉柯克伍德的皈依
“他们依照他们的标准而活。现在我们的时代到了。”一代人有一代人的活法,一代人有一代人的困惑。
托宾说得没错:“《乡下的葬礼》堪称《死者》之后爱尔兰最杰出的短篇小说。”此外,《老派》也很不错。
我有点读不下去,说实话爱尔兰真的很阴冷又无趣
细致,窘迫 // “我发现自己日益陷入一种乏善可陈的困惑中。”
“他正在说他喜爱红皮土豆的花胜过玫瑰,一个人只能热爱他熟悉的事物,那是爱的特质,是至关重要而非次要的方面。““笑意是黑色的。人生一世的终点多么黯淡。然而其他人去在山上明亮的日光下扛着那份重担。”
能够感受到鲜明的爱尔兰风情,起评三星半,最近对爱尔兰文学的关注再加半星。
写得太好了!爱尔兰人怎么那么会写小说!
很喜欢《我的爱情,我的伞》。
> 乡下的葬礼
8 有用 苏夫佳 2018-05-13 02:03:49
几年前开始关注到McGahern,然而到毕业也没有认真去看他的书。内容上虽然多涉及到乡村生活,并不让人感觉有距离感,当然这也是爱尔兰文学里很常见的一个题材。另外McGahern的小说里其实有对爱尔兰的历史、宗教、社会变化方面比较全面的反映,如果能对这些方面有些了解,读小说时更能体会到作者的功力,《老派》就是典型的体积小容量大,给人一篇写尽20世纪爱尔兰史的感觉。作者也很善于描写家庭成员之间的微妙情感,《金表》就是极佳的范例。《乡下的葬礼》中生与死、传统与现代、孤立的人与社群之间的冲撞或是共存,生命在时间的静默中悄然变幻的沧桑感,都在不经意间感染到我。翻译本身还是有打磨的空间,尤其是人物对话译得比较生硬。
6 有用 萬世巨星 2018-07-29 17:31:19
「人生一世的终点多么暗淡。然而其他人却在山上明亮的日光下扛着那份重担。」
5 有用 渡边 2018-09-29 10:57:09
爱尔兰故乡文学。以普通人的日常世情来呈现精巧紧凑的戏剧性,不惊艳但能给人舒适的沉浸感。几乎和托宾一样有着灵敏的感受力、诗意的叙事和悲悯的关怀。这类静水流深、饱含原野气息和生命敬意的小说似乎成了爱尔兰人的种族天赋。
7 有用 把噗 2018-06-18 15:24:37
爱尔兰到底是有多少厉害的作家……
2 有用 粟冰箱 2018-06-16 16:52:33
喜欢《老派》跟《乡下的葬礼》,意境太好太美了。《老派》最后那种物是人非沧海桑田的感觉,看得人无比惆怅。《乡下的葬礼》让我想到故乡的土地,想到那些死去的祖辈,人物塑造得非常好,性格各异的三兄弟,连卢克、库伦这两个配角那种淳朴亲切都跃然纸上,看到最后真是想哭,“人生一世的终点多么幽暗。”准确精密,灵敏的察觉和注意,有种阴郁凉薄的美。
3 有用 kusch 2018-10-14 19:25:08
4--。译文显得滞涩,有点影响故事和阅读的享受。《我的爱情,我的伞》、《金表》、《塞拉利昂》、《法定假日》、《乡下的葬礼》是精品。多是爱情小品和讨论家庭关系。/201807
3 有用 张天翼 2019-06-14 11:51:48
并没觉得优于托宾,也没觉得《乡下的葬礼》能比肩《死者》,其幽深差得远了好吗!看到有短评说对话太多了,是真的太多了,太不精炼,短篇里的对话理应是要一句千钧的(也有可能是翻译太差,最重要一篇,反而译文急剧变差,对话都像机翻的)。最喜欢《金表》和《老派》的结尾,确实是不动声色,静默有力。而《法定假日》是什么鬼……
1 有用 月白风清 2019-10-08 21:39:22
喜欢最后一篇 乡下的葬礼。
2 有用 固态蒸汽 2018-08-29 10:57:57
读麦加恩感觉如沐春雨,带着田间涩土的清香。《金表》和《乡下的葬礼》中有关亲人之间微妙情感的体现太细腻了。《朝鲜》中死亡的细节也很迷人。除了情节的故乡性质,这种气质还体现在每一个故事的表达里,仿佛回归生命原初的静谧,太舒服了。
1 有用 即将到来的日子 2025-11-13 12:21:41 湖南
见鬼,怎么又是这个翻译。玛丽莲鲁滨逊的《管家》李翊云的《我该走了吗》都翻译得一塌糊涂,这篇《乡下的葬礼》也一样,据说约翰迈加恩的小说语言是“透明”的,但在翻译里,只看得到僵硬。
0 有用 yunting 2018-06-17 13:35:31
如果我也能数出家乡每一个人每一棵草每一根树的名字。然后看他们生老病死。然后意识到,我也老了。
0 有用 Kiley ann 2019-01-26 16:40:17
有些相遇注定会带来痛苦和挣扎,但你还是无法停止期待不是那么丧的情形出现, 甚至遇见一点点快乐的瞬间。 最喜欢的几篇:我的爱情,我的伞/法定假日/威廉柯克伍德的皈依
0 有用 雾凇 2018-08-26 21:29:35
“他们依照他们的标准而活。现在我们的时代到了。”一代人有一代人的活法,一代人有一代人的困惑。
0 有用 林麦琪 2020-02-07 16:22:47
托宾说得没错:“《乡下的葬礼》堪称《死者》之后爱尔兰最杰出的短篇小说。”此外,《老派》也很不错。
1 有用 看倒影的人 2019-02-09 21:01:38
我有点读不下去,说实话爱尔兰真的很阴冷又无趣
0 有用 喜德倪 2022-03-01 20:47:56
细致,窘迫 // “我发现自己日益陷入一种乏善可陈的困惑中。”
0 有用 Portia 2022-02-03 16:39:17
“他正在说他喜爱红皮土豆的花胜过玫瑰,一个人只能热爱他熟悉的事物,那是爱的特质,是至关重要而非次要的方面。““笑意是黑色的。人生一世的终点多么黯淡。然而其他人去在山上明亮的日光下扛着那份重担。”
0 有用 思考的芦苇 2021-11-12 11:39:12
能够感受到鲜明的爱尔兰风情,起评三星半,最近对爱尔兰文学的关注再加半星。
0 有用 藕生 2022-12-02 11:48:37 北京
写得太好了!爱尔兰人怎么那么会写小说!
0 有用 非线性平衡 2022-10-23 17:40:00 浙江
很喜欢《我的爱情,我的伞》。