《佳媛》的原文摘录
美德是件好事,我们应当尽力追求,但有时它也显得有点令人望而生畏。 (查看原文 )
我当时还不像现在这样深刻地明白,对一个了无牵挂的女人而言,任何事都有可能成为她的事,毕竟她没有任何事需要烦恼,对朋友的事很热心。 (查看原文 )
美德是件好事,我们应当尽力追求,但有时它也显得有点令人望而生畏。 (查看原文 )
我当时还不像现在这样深刻地明白,对个了无牵挂的女人而言,任何事都有可能成为她的事,毕竟她没有任何事需要烦恼,对朋友的事很热心。 (查看原文 )
路上我开始思忖:当此春光明媚之日,威廉可真不是那个最适合共进午餐的人选。 (查看原文 )
“如果多拉想结婚就随她去吧,她也没你那么有洞察的天赋。”
我觉着自己本该因为这小小的溢美之词感到开心,但不知为何我却被激怒了。无论如何,这听上去都不太像是赞美,把我排除在外,好像我是没什么感情的异类似的。难道别人都是这么看我的吗?我兀自思忖着。 (查看原文 )
但我转而告诉自毕竟,对我们大多数人而言,人生就是这样—充满了令人不快的琐事而非伟大的悲剧;有着各种微弱无望的期待,却没有历史或小说里抛下一切的勇气与充满戏剧变数的恋爱故事。 (查看原文 )
“是啊,男人似乎都希望他们认识的女人能成为朋友。”我评议道,但很快想到,通常他们想撮合成朋友的当然是自己的新欢和旧爱。我甚至想起了伯纳德・哈瑟利,那个领读经文的银行职员,他曾提到假日去托基时认识的女孩:“你会很喜欢她的我希望你们能成为朋友。”但我在自己家乡,她在托基,我们也就没能认识。 (查看原文 )
想到全英格兰甚至全世界任何有教堂和同工的地方几乎都会发生这样的矛盾,我突然觉得非常疲累。通常讲坛都由某人布置,又有别人要装饰了;某人赠送的花朵被降级似地挪到某个不显眼的窗户;某人做了三十多年的铭牌清洁工作遭到了批评…现在是法默夫人的百合被放到地上,祭坛换上了牡丹,闻所未闻!但这里头当然还有更多问题。微小友好的批评、玩笑渐渐演变成了缺乏善意的幽默。 (查看原文 )
“他当然不会,”我说,“提这事可能听上去有点残忍,但你不觉得男人有时倾向让别人来处理难题或者等问题自行解决吗?毕竟,结了婚的人都想有自己的生活。” (查看原文 )
我又看了眼桌上那封信,今晚肯定写不成了,事实是,承受他人的负担让我感到精疲力尽,或者用我们伟大的圣诗作者的高贵语言来说,那是一种重任。而且我已变得自私,习惯了自己的生活方式,住在一起肯定不是个好相处的人。 (查看原文 )
如同人们用“海明威式的生活”描述斗牛、打猎、深海捕鱼”一样,“芭芭拉・皮姆”也演变成了一个新词,若有人形容这一刻“非常芭芭拉・皮姆”,指的便是某人黯然接受了自己被边缘化的低微处境,这个词也常用来形容对某人观望良久,但意识到自己永远不会成为被爱慕的对象,旁人眼里,那或许是一种隐忍高贵的情愫,但恐怕没人真希望自己陷入这般窘境。 (查看原文 )
after all,life was like that for most of us-the small unpleasantness rather than the great tragedies;the little useless longings rather than the great denunciations and dramatic love affairs of history or fiction. (查看原文 )