《Above the River》的原文摘录

  • 况吾时与命, 蹇舛不足恃。    ——作于 819 年 白居易,秃头老政客, 何苦呢? 我想到你 忧心忡忡地进了长江三峡, 被人拖着,迎激流而上, 为了那一官半职, 奔赴忠州城。 你抵达时,想必 天色已晚。 而今是 1960 年,眼看又是春天, 明尼阿波利斯巍峨的岩石 垒出我自己幽暗的黄昏, 这里也有竹缆和水。 你的莫逆之交元稹在哪里? 曾把中西部的孤独全部溶解的大海 在哪里?明尼阿波利斯在哪里?眼前 只有那棵入冬后变黑的骇人老橡树。 你是否已越过群山,找到那沦落人之城? 抑或是,还握着散开的缆绳那头, 握了一千年? (查看原文)
    书小抄 7赞 2024-04-03 09:13:41
    —— 引自章节:冬末跨过水坑,想到中国古代一位地方官
  • 万物自在如常 (查看原文)
    书小抄 2赞 2024-03-21 22:33:21
    —— 引自章节:一口气
  • 罕见欲望要有罕见的词。 它在饥饿中成长,并壮大, 能在黑暗和噪音里复活, 只要骨头洁净而又清白, 脊柱稳如磐石,肌肉结实。 放出一个词语前,先让它 在黑暗中挨饿;把它绑在 孤独掠过海面的劲翅上…… (查看原文)
    书小抄 2赞 2024-04-07 15:56:47
    —— 引自章节:诗的道德
  • 纪念一匹名叫藏维的马,他吃掉了我的一首诗 (查看原文)
    白银米店 1回复 1赞 2024-02-26 14:56:14
    —— 引自章节:纪念一匹名叫戴维的马,他吃掉了我的一首诗
  • 遥不可及的事物 仿佛随时会变成 精灵! 比如星光, 比如梦中的不明 人声,比如远方的马,…… (查看原文)
    书小抄 1赞 2024-03-23 11:14:21
    —— 引自章节:十首短诗
  • 她像飞蛾掠过黄色水面, 拖着双脚涉过浅浅溪水; 她看见浆果,停下来品味, 瘦小的蜘蛛在清洁齿尖。 她在空中一路轻轻飘动, 巧妙地躲过树叶和湿冷, 像个年轻妇人提着长灯, 也许还有月亮,去找孩童。 就要抵达无人的房子时, 她轻盈地拍动双翅,飞起, 随蜂进入如雪的苹果林; 然后,她竟忘了为何前往, 顾不上似锦繁花和绿光, 便匆忙落地,悄悄地降临。 (查看原文)
    书小抄 1赞 2024-04-03 09:21:45
    —— 引自章节:外祖母的幽灵
  • 好吧。那就不妨 试试吧。每一位 我认识和我关心的, 还有每一位 将要在 我想像不出的孤独 和我无法体会的疼痛中 死去的。我们 只能活下去。我们 解开网,我们划开 这条鱼的身体, 从鱼尾的分叉处 一直划到下巴, 但愿我能为它歌唱。 我宁愿我们能让 活着的继续活下去。 我们信奉的一位老诗人 说过同样的话,于是 我们在幽暗的香蒲丛中停下来, 为麝鼠祈祷, 为它们尾巴下的涟漪祈祷, 为水底的细微响动祈祷,我们知道是蝲蛄在动, 为我老表的右手腕祈祷,他后来当了警察。 我们为那个护猎员的昏花老眼祈祷。 我们为回家的路祈祷。 我们吃了这条鱼。 一定有种很美妙的东西在我体内, 我是多么欣慰。 (查看原文)
    书小抄 1赞 2024-04-08 15:28:34
    —— 引自章节:白斑狗鱼
  • 杰出的维罗纳音乐家们……能够充分理解优美的音乐形式和其中蕴含的万籁俱寂之美,他们更热衷于揭示出寂静。 (查看原文)
    书小抄 1赞 2024-04-08 17:42:29
    —— 引自章节:壮美
  • 死神进进出出¹ 你听那地面轰隆隆震动, 飞石呼啸,鹌鹑在草地尖叫。 支吾如鸟语,沙哑如落石, 我用苍白的手掩面低语。 大地在远处没入黑暗。 我在昏睡之中辗转反侧, 醒来要拜识空中呼啸的你。 降临吧。降临吧。我很害怕。 我在自己体内客居已久, 怎会懂得爱的愤怒之语? 注1: 出自西班牙诗人洛尔卡的诗作《马拉加舞曲》(Malagueña)。 (查看原文)
    书小抄 2024-04-08 10:00:30
    —— 引自章节:病中祈祷
  • 出去自杀的路上,我看到 一群暴徒殴打一个男子。 我赶紧帮他免除痛苦,忘掉 我的名、数、黎明所行之事, 众士兵围着园中石结伙, 唱着滑稽的歌;整整一天, 他们用枪对付众人;只有我 讨了个好价钱,偷偷走远。 我被逐出天堂,看见他被扒光 痛打,喊叫着。我丢掉绳索 跑过去,无视穿军装的人: 我想起我肉身吃过的食粮, 想起噬肉之吻。就算被剥, 我仍要徒劳地搂住那人。 (查看原文)
    书小抄 2024-04-08 10:49:35
    —— 引自章节:圣犹大
  • 神圣的纯净, 你穿透寻常的确定性,你把新的灵魂 放进所有实在之物。 神秘莫测的玫瑰!你从玫瑰里 取走玫瑰,你也能把玫瑰 还给玫瑰。 (查看原文)
    书小抄 2024-04-08 10:56:10
    —— 引自章节:十首短诗
  • 澄澈,无上的力量; 你让我的心灵走向圆满。 (查看原文)
    书小抄 2024-04-08 11:01:16
    —— 引自章节:献给早晨的情诗
  • 译自塞萨尔•巴列霍西班牙语作品 月亮:巨大头颅上的皇冠, 一路上不停把叶子投进黄影里。 一位耶稣的红冠,那耶稣 满怀悲戚和柔情,想着绿宝石! 月亮:天上无所顾忌的心, 为何乘着失落与哀伤之船, 在那装满蓝酒的杯中, 一路向西划行? 月亮:反正飞走是没用的, 于是,你乘着散落的蛋白石火焰升腾: 也许你是我的心,吉卜赛人之心, 在天空游荡,流泪般洒落一首首诗!…… (查看原文)
    书小抄 2024-04-08 11:03:09
    —— 引自章节:神圣的落叶
  • 施里夫中学的橄榄球场上, 我想起蒂尔顿斯维尔²抿着大杯啤酒的波兰佬, 本伍德³高炉中黑人们的灰脸, 还有惠灵钢厂得疝气的守夜人, 做着英雄梦的人。 这些骄傲的父亲全都不好意思回家。 女人们像饥饿的母鸡般咯咯叫, 渴望爱抚。 正因如此, 儿子们拥有了致命的美, 在这个十月初, 他们飞速奔跑,剧烈撞击彼此的身体。 (查看原文)
    书小抄 2024-04-08 14:01:37
    —— 引自章节:秋天在俄亥俄州马丁斯费里开始了
  • 我很想醒来,再次迎接这个世界 窗台外面, 不远处一棵松树上, 艳丽的冠蓝鸦在枝头来来回回, 蹦蹦跳跳。 见他沉浸在喜悦中, 我笑了,和我一样,他也知道 树枝不会断。 (查看原文)
    书小抄 2024-04-08 14:09:53
    —— 引自章节:两场宿醉
  • 如释重负啊,我把书丢到石头后面。 我爬上一处小草坡。 我不想打扰蚂蚁, 它们顺着篱笆桩列队往上爬, 搬运着白色小花瓣, 它们的影子那么淡,近乎透明。 我闭了一会儿眼睛,聆听着。 衰老的蚱蜢 有些疲惫,它们吃力地跳着, 大腿不堪重负。 我想领略一下它们发出的清脆声响。 真是美妙,远处一只黑蟋蟀 在枫林里开始了。 (查看原文)
    书小抄 2024-04-08 14:16:37
    —— 引自章节:因一本烂诗集而沮丧,我走向一片闲置的牧场,邀昆虫与我做伴
  • 我唾弃杂志的无知。 我想躺在树下。 除了死,这是唯一要务。 这是和风里的永恒喜乐。 突然之间, 野鸡振翅飞过,回头 望去,只见他在潮湿的路边 失去了踪影。 (查看原文)
    书小抄 2024-04-08 14:24:10
    —— 引自章节:我祈求逃离集市
  • 抬眼望去,只见古铜色蝴蝶 在黑树干上安睡, 颤动着,就像绿阴里的树叶。 空房子后面的深谷中, 牛铃声不断回响, 飘向午后的远方。 我的右手边, 两棵松树间的一地阳光里, 马儿们去年拉出的粪蛋 燃烧成金色宝石。 我半躺着,任那暮色渐浓,夜晚登场。 鸡鹰在空中盘旋,寻找自己的家。 我浪费了我的生命。 (查看原文)
    书小抄 2024-04-08 14:04:36
    —— 引自章节:明尼苏达州派恩岛,躺在威廉·达菲农场的吊床上
  • 胖松鼠蹦蹦跳跳 跑过玉米仓的顶部, 月亮突然穿破黑暗,当空出现, 我知道死亡遥不可及。 每个瞬间都是一座高山。 天上的橡树林里,鹰在喜乐中 高喊 一切如我所愿。 (查看原文)
    书小抄 2024-04-08 14:28:19
    —— 引自章节:今天很高兴,于是写下这首诗
  • 通往明尼苏达罗切斯特的公路边, 暮光在草地上蹦跳着走远。 两匹印第安小马驹的眼睛 暗下来,那么亲切。 他们从柳林中欣然走来, 迎接我和我的朋友。 我们跨过带刺的铁丝网,来到牧场上, 他们在这里孤独地吃了一天草。 见我们到来,他们兴奋地颤抖,抑制不住 心里的喜悦。 他们含羞低头,像湿答答的天鹅。爱着彼此。 他们身上有着无与伦比的孤独。 重归平静之后, 他们开始在黑暗中用力咀嚼春天的嫩叶。 我真想把瘦小的那匹搂到怀里, 因为她已经走到我身边, 用鼻子蹭我的左手。 她黑白相间, 她的鬃毛纷披在额前, 微风拂过,我不禁爱抚起她的长耳朵, 多么娇嫩,就像少女手腕的肌肤。 我心豁然开朗, 如果跨出身体,我将碎成 一片花海。 (查看原文)
    书小抄 2024-04-08 14:30:49
    —— 引自章节:恩典
<前页 1 2 3 后页>