出版社: 上海译文出版社
出品方: 上海译文新文本
原作名: The Enchanter
译者: 金绍禹
出版年: 2008-1
页数: 99
定价: 15.00元
装帧: 平装
丛书: 纳博科夫作品系列
ISBN: 9787532743988
内容简介 · · · · · ·
我最初感觉到《洛丽塔》的轻微脉动是在一九三九年末,或一九四○年初,在巴黎,是我急性肋间神经痛发作、不能动弹那个时候。依照我所能记起来的,最初灵感的触动在某种程度上是由报纸的一条新闻引起的。植物园的一只猴子,经过一名科学家几个月的调教。创作了第一幅运动的画作:画中涂抹着囚禁这个可怜东西的笼子的铁条。我心中的冲动与后来产生的思绪并没有文字记录相联系。然而,就是这些思绪,产生了我现在这部小说的蓝本,即一个长约三十面的短篇小说。我是用俄语写作的,因为俄语是我自一九二四年以来写小说用的语言。(这些小说大部分没有翻译成英语,而且全都由于政治原因在俄国禁止出版。)故事中的男人是中欧人,那个没有起名字的性早熟女孩则是法国人,故事的地点是巴黎和普罗旺斯。可是,我不喜欢这篇小说,所以一九四○年我们移居美国后的一天把它销毁了。
大约在一九四九年,在纽约州北方的伊萨卡,一直...
我最初感觉到《洛丽塔》的轻微脉动是在一九三九年末,或一九四○年初,在巴黎,是我急性肋间神经痛发作、不能动弹那个时候。依照我所能记起来的,最初灵感的触动在某种程度上是由报纸的一条新闻引起的。植物园的一只猴子,经过一名科学家几个月的调教。创作了第一幅运动的画作:画中涂抹着囚禁这个可怜东西的笼子的铁条。我心中的冲动与后来产生的思绪并没有文字记录相联系。然而,就是这些思绪,产生了我现在这部小说的蓝本,即一个长约三十面的短篇小说。我是用俄语写作的,因为俄语是我自一九二四年以来写小说用的语言。(这些小说大部分没有翻译成英语,而且全都由于政治原因在俄国禁止出版。)故事中的男人是中欧人,那个没有起名字的性早熟女孩则是法国人,故事的地点是巴黎和普罗旺斯。可是,我不喜欢这篇小说,所以一九四○年我们移居美国后的一天把它销毁了。
大约在一九四九年,在纽约州北方的伊萨卡,一直不曾完全停息的脉动又开始让我不得安宁。关联的情节又带着新的热忱与灵感相伴,要我重新处理这个主题。这一回是用英语写作。那是在圣彼得堡,大约是一九○三年。性早熟的女孩现在带一点爱尔兰血统,但是,实际上还是同一个女孩,与她的母亲结婚这一基本思想也保留下来了;但是除此之外,这部作品是新的,而且悄悄的一部长篇小说已经成形。
魔法师的创作者
· · · · · ·
-
弗拉基米尔·纳博科夫 作者
作者简介 · · · · · ·
弗拉基米尔·纳博科夫(Vladimir Nabokov,1899-1977),纳博科夫是二十世纪公认的杰出小说家和文体家。1899年4月23日,纳博科夫出生于圣彼得堡。布尔什维克革命期间,纳博科夫随全家于1919年流亡德国。他在剑桥三一学院攻读法国和俄罗斯文学后,开始了在柏林和巴黎十八年的文学生涯。
1940年,纳博科夫移居美国,在威尔斯理、斯坦福、康奈尔和哈佛大学执教,以小说家、诗人、批评家和翻译家身份享誉文坛,著有《庶出的标志》、《洛丽塔》、《普宁》和《微暗的火》等长篇小说。
1955年9月15日,纳博科夫最有名的作品《洛丽塔》由巴黎奥林匹亚出版并引发争议。
1961年,纳博科夫迁居瑞士蒙特勒;1977年7月2日在洛桑病逝。
目录 · · · · · ·
作者按语二
英译者按语
魔法师
关于一本题名《魔法师》的书
德米特里·纳博科夫
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"魔法师"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"魔法师"的人也喜欢 · · · · · ·
魔法师的书评 · · · · · · ( 全部 15 条 )
精神病??或者正常人
> 更多书评 15篇
论坛 · · · · · ·
| 不得不说 | 来自nolix | 10 回应 | 2022-07-02 21:32:46 |
| 给个txt的链接好吗 | 来自RW | 2012-02-04 22:15:53 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部7 )
-
Vintage International (1991)暂无评分 8人读过
-
上海译文出版社 (2022)7.0分 216人读过
-
上海译文出版社 (2013)7.4分 102人读过
-
Penguin Classics (2009)暂无评分 10人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 康永少爷的私读之公开书房内地SP(不断更新) (小锡兵)
- 康永少爷的私读之公开书房(已满) (小锡兵)
- BBC评选的100部英国人最喜欢的文学作品(该读一读的文学经典) (似是故人来)
- 世纪新文本出版中心出书目录 (上海译文新文本)
- 07年11.11~08年2.10大陆推出的外国文学新书 (Onetti)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于魔法师的评论:
feed: rss 2.0










0 有用 芥末蘸酱 2011-06-18 14:18:24
纳博科夫竟然不是巨蟹座,竟然不是巨蟹座!
0 有用 胤祥 2011-04-29 16:31:12
洛丽塔之最初版本
0 有用 柴斯卡 2013-09-26 12:18:59
这就是文学家:把一瞬的幻想放大成中篇,然后在创作的过程中将之继续放大成几百页的名著。另外,直男的脑内难道都是这样的么,何等残酷⋯⋯
1 有用 摸鱼居士 2018-03-21 14:42:38
我预想过一个以魔术师(而非魔法师)为主人公的小说将会如何存在,因为观众的着眼点永远是惊诧与好奇,是窥伺,是猜测,而魔术师不同,他的乐趣从来不在技法本身,因为即使有空间之神的眷顾,魔术师手里的那顶窄小的帽子也注定是要悲惨地撑破或者穷匮的,没有什么有限的物体承受得了人们的迫视的不断加码的要求;秘密怎能与那些无底的泄露相抗衡呢?但他的确可以唤起读者的情绪浪潮,以魔术作为媒介,见得帽子外的众生相(纳博科夫... 我预想过一个以魔术师(而非魔法师)为主人公的小说将会如何存在,因为观众的着眼点永远是惊诧与好奇,是窥伺,是猜测,而魔术师不同,他的乐趣从来不在技法本身,因为即使有空间之神的眷顾,魔术师手里的那顶窄小的帽子也注定是要悲惨地撑破或者穷匮的,没有什么有限的物体承受得了人们的迫视的不断加码的要求;秘密怎能与那些无底的泄露相抗衡呢?但他的确可以唤起读者的情绪浪潮,以魔术作为媒介,见得帽子外的众生相(纳博科夫是个成功的魔术师,因为他的语言是魔术师的不急不缓地从礼帽中变出纸带,变出几尺、几米……最后成了几里长的华丽丝带,这条沸腾的光彩照人的彩色源源不断地涌现出来,就像一眼千百年不绝地咕咚咕咚冒着清流的泉水。他略显暧昧地微笑着,仿佛在跟他自己的念头较劲儿,他拧着响指,那个不可捉摸的念头一次又一次被迫中断)。 (展开)
3 有用 witecross 2016-06-10 13:38:14
跟洛丽塔一样但不及洛丽塔完善,以及这版的翻译真是烂。