Poetry is the heart of Borges' metaphysical, mythical, and cosmopolitan oeuvre, and this bilingual collection of nearly 200 poems aptly forms the centerpiece of a triptych of new volumes that began with Borges' fiction and will conclude with nonfiction. Borges' first published works were poems, and it was poetry he returned to in his later years once his eyesight began to fail. Borges acknowledged the persistence and significance of poetry in his 1960 poem "Ars Poetica": "To see in death sleep, and in the sunset/a sad gold--such is poetry,/Which is immortal and poor. Poetry/Returns like the dawn and the sunset." Over the decades, Borges pondered time, conjured the many moods of his beloved Buenos Aires, and wrote of tigers, rivers, mirrors, and the moon, often in response to the musings of great poets and novelists of the past. Editor Coleman commissioned a wealth of new translations for this unprecedented and invaluable collection, and the roster of translators includes such luminaries as Robert S. Fitzgerald, W. S. Merwin, Mark Strand, and John Updike.
--Donna Seaman; Copyright© 1999, American Library Association. All rights reserved
Until recently, English translations of Borges' poetry have been exceedingly rare. Only now, with the release of Selected Poems, can a reader ignorant of Spanish enjoy the marvelous poetry of Jorge Luis Borges. For that reason, this section of "Borges' Works" remains incomplete and very sketchy. I would certainly welcome any commentary from Spanish-speaking visitors! Until then, I will offer a few words touching the new Viking collection; and merely outline the twelve or so volumes comprising Borges' poetic oeuvre, filling them in as I progress through the poems sampled in Selected Poems.
2 有用 林泉高致 2017-08-19 07:23:41
“At the time, I was seeking out late afternoons, drab outskirts, and unhappiness; now I seek mornings, the center of town, peace." 很迷人。。最喜欢Fervor de Buenos Aires。。 (不过看英文翻译似乎没有像以前看中文翻译的时候那么感动。。要是会西班牙文... “At the time, I was seeking out late afternoons, drab outskirts, and unhappiness; now I seek mornings, the center of town, peace." 很迷人。。最喜欢Fervor de Buenos Aires。。 (不过看英文翻译似乎没有像以前看中文翻译的时候那么感动。。要是会西班牙文就好了 (展开)
0 有用 sillykoala 2010-08-08 11:16:43
feel incapable to appreciate his poems...
0 有用 Absurdfool 2017-12-31 02:37:47
Rain // Evening, a sudden clearing of the mist, /For now a fine, soft rain is freshening. /It falls and it did fall. Rain is a thing /That no doubt always happens in the past. //Hearing it fall, the s... Rain // Evening, a sudden clearing of the mist, /For now a fine, soft rain is freshening. /It falls and it did fall. Rain is a thing /That no doubt always happens in the past. //Hearing it fall, the senses will be led /Back to a blessed time that first disclosed /To the child a flower that was called the rose /And an extraordinary color, red 。。 (展开)
0 有用 Einsamkeit 2023-07-15 16:42:18 广东
【2023年第12本】无论是英译还是中译,感觉很难翻出西语的味道,总之总感觉诗选不是很吸引我,比较喜欢散文
0 有用 李镜合 2021-02-09 02:33:24
reread, adios Borges, I will find other faces in other mirrors.