作者:
Georges Mounin
出版社: Presses Universitaires du Septentrion
出版年: 2016-3-11
页数: 108
定价: EUR 18.00
装帧: Broché
ISBN: 9782757411537
出版社: Presses Universitaires du Septentrion
出版年: 2016-3-11
页数: 108
定价: EUR 18.00
装帧: Broché
ISBN: 9782757411537
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- ㄨ翻译学ㄨ (皮特4)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有4人想读,手里有一本闲着?
订阅关于Les belles infidèles的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 混沌君 2020-12-21 21:34:20
语言明晰可读性强。第三章的第一节是我认为本书比较有意思的地方,讨论了翻译的“忠实性”在历史上的演变:首先梳理了古罗马时期批判字对字硬译和赞同意译的舆论,指出一些舆论把翻译和创意写作及改编混淆起来了;接着是19世纪回归字对字硬译的舆论;最后梳理了17至18世纪Belles infidèles(不忠实的美人)潮流的代表人物和思想舆论(作者认为这些belles infidèles是译者为了适应时代品味和... 语言明晰可读性强。第三章的第一节是我认为本书比较有意思的地方,讨论了翻译的“忠实性”在历史上的演变:首先梳理了古罗马时期批判字对字硬译和赞同意译的舆论,指出一些舆论把翻译和创意写作及改编混淆起来了;接着是19世纪回归字对字硬译的舆论;最后梳理了17至18世纪Belles infidèles(不忠实的美人)潮流的代表人物和思想舆论(作者认为这些belles infidèles是译者为了适应时代品味和道德所做的主动改编,或许这是后见之明。如果站在那个时代观察,也许我们会看到译者的两难,例如,在特定的道德背景和审查制度下,Anne Dacier若是忠实地翻译荷马史诗的情色片段,她作为一个单枪匹马的女性希腊语文学家,会给自己带来多大的风暴?) (展开)
0 有用 海生花 2021-09-14 23:18:29
《若干翻译理论问题》前篇,比较浅显,更多从直觉出发,但已经涉及翻译的历史问题。