茶花女的书评 (1343)
La Dame Aux Camelias--红与白的茶花香
这篇书评可能有关键情节透露
获取一颗没有被人进攻的经验的心,也就像夺取一座没有守卫的城池一样--《茶花女》 这句话让我重新又读起了茶花女,这被重拾的篇章使我发现那少年时代的思维是不足以面对一位私生子全部的悲伤,对爱情的渴望,以及对现实的无奈的。大幅的引文是卑劣的,可是有时却又不得不做... (展开)白色山茶花开满你的坟头 善良的救赎者来迟了一步
“一个女子如果没有受过良好的教育,那么在她的面前只有两条路可以通向善良,一是痛苦,一是爱情。” 但爱情和痛苦从来不是可以被拆分的词组。 她说她是一个神经质的,病魔缠身的,易感伤的女人,一个快乐的时候比悲哀更忧伤的女人。而偏偏这个卖笑为生的、爱奢华...
(展开)
上海译文出版社译本序
(直到今天才知道王振孙和王聿蔚是不同的两个翻译家,可是为什么译者和译本序的作者不是同一人呐(╯#-_-)╯╧═╧ ) 巴黎,深秋季节。一个云淡风轻的日子,我独自一人走进蒙马特公墓,沿着铺满枯黄落叶的小路,一直来到这片墓地的一个偏僻的角落。这里有一座白色大理石砌成...
(展开)
我爱你,因为你就是爱情本身——法国殿堂级爱情经典!
这篇书评可能有关键情节透露
《茶花女》这部书在我原先浅薄的认知里大概也就是妓女的爱情,无外乎中国的名妓与风流书生之间的缠绵段落。读客新出版的一批公版书中,一眼就看到了这本《茶花女》封面是温柔的粉色,蓝色珠宝改造的三个圆,高雅却又气质脱俗,更主要的是,粉色实在是太好看了啊,少女心完全被... (展开)