豆瓣
扫码直接下载
选文偏古早、过时。表达方式很中式、晦涩。让人读的很吃力,听起来也费劲。聊胜于无。沪江日语推荐的,花了53大洋:选自人民中国的130篇短文,涉及时政、国情、中日关系、经贸、社会、文化等。忍了。
131篇文章,除了文学色彩特别强的那些文章外(感觉这类文章难度差不多等于一级笔译)全部练了一遍。这本书的日语表达非常糟糕,中式日语,硬译直译问题严重,看得人直翻白眼,没有一定辨别能力的人用这本书的参考译文你的日语会学到阴沟里去的。唯一可以借鉴的地方是parsing,对答案的时候可以辅助自己判断自己的翻译在理解和断句是否正确。
2024年6月26日—9月2日,一刷完成。学到了很多新词和表达,分析句子结构的能力有所提升。每日2篇,以学习日文表达为主,看中文写日文,尽量还原书本上的表达。个人认为对提高中翻日的能力有很大帮助。
经典译法很多,很受用
怕生疏,今年断断续续把130篇短文翻译了一遍。译文有叫好之处,但毕竟主流了些,陈旧了些。
> 1人在读
> 11人读过
> 23人想读
订阅关于全国翻译专业资格(水平)考试汉译日精选汇编2016的评论: feed: rss 2.0
1 有用 诸葛兔 2020-04-06 13:45:14
选文偏古早、过时。表达方式很中式、晦涩。让人读的很吃力,听起来也费劲。聊胜于无。沪江日语推荐的,花了53大洋:选自人民中国的130篇短文,涉及时政、国情、中日关系、经贸、社会、文化等。忍了。
1 有用 Dhamma Geek 2023-09-10 15:23:51 广东
131篇文章,除了文学色彩特别强的那些文章外(感觉这类文章难度差不多等于一级笔译)全部练了一遍。这本书的日语表达非常糟糕,中式日语,硬译直译问题严重,看得人直翻白眼,没有一定辨别能力的人用这本书的参考译文你的日语会学到阴沟里去的。唯一可以借鉴的地方是parsing,对答案的时候可以辅助自己判断自己的翻译在理解和断句是否正确。
0 有用 游鱼 2024-09-02 15:14:09 江苏
2024年6月26日—9月2日,一刷完成。学到了很多新词和表达,分析句子结构的能力有所提升。每日2篇,以学习日文表达为主,看中文写日文,尽量还原书本上的表达。个人认为对提高中翻日的能力有很大帮助。
0 有用 Natsu23Kaze 2021-07-18 16:26:05
经典译法很多,很受用
0 有用 chairy_ni 2022-11-09 19:54:01 江苏
怕生疏,今年断断续续把130篇短文翻译了一遍。译文有叫好之处,但毕竟主流了些,陈旧了些。